Hicr 15:92
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Rabbin hakkı için biz mutlaka soracağız hepsine
Fe ve rabbike le nes'elennehum ecmain.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
15:92 - "Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
15:92 (91, 92, 93) Rabbine yemin olsun: Yaptıklarından dolayı mutlaka Kur'an'ı bölüp ayıranların hepsini sorguya çekeceğiz.1
Dipnot
1- Bu ayetlerde Kur'an mesajıyla doğru bir şekilde iletişim kurmayıp onu çeşitli anlayışlara bölenler, böylece toplumu bölüp parçalayanların bu yaptıklarının hesabını verecekleri bildirilmektedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
15:92 Efendine and olsun ki, hepsinden soracağız,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
15:92 Rabb'ine ant olsun ki kesinlikle onların hepsine soracağız.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
15:92 Rabbine yemin olsun ki hepsini sorguya çekeceğiz,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
15:92 Artık, Efendine yemin olsun ki, onların tümünü sorgulayacağız.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
15:92 Evet, Rabbine andolsun ki onların tümünü sorgulayacağız;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
15:92 Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız;
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
15:92 Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
15:92 (92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
15:92 Rabbine andolsun ki, onların hepsini (Hesap Günü'nde) sorgulayacağız,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
15:92 (92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:92 (92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
15:92 Senin Rabbin hakkı için biz onların hepsine mutlaka soracağız:
Gültekin Onan -
15:92 Rabbine andolsun, onların tümüne (bunu) soracağız.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
15:92 (92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
İbni Kesir -
15:92 Rabbına andolsun ki; onların hepsine birden mutlaka soracağız;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
15:92 (92-93) Rabbine andolsun ki, onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
15:92 Rabbin hakkı için, onların hepsini sorguya çekeceğiz!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
15:92 Rabbine yemin olsun ki, onların hepsi sorgulanacak...