Nahl 16:20
وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
kimseler taptıkları başka Allah'tan yaratamazlar hiçbir şey zaten onlar yaratılmaktadırlar
Vellezine yed'une min dunillahi la yahlukune şey'en ve hum yuhlekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:20 Allah'ı bırakıp da taptıkları varlıklar, hiçbir şey yaratamazlar. Çünkü onlar kendileri yaratılmışlardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:20 Allah'ın peşi sıra yalvardıkları (putlar) hiçbir şey yaratamazlar. (Çünkü) onlar kendileri yaratılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:20 Allah'tan başka/aşağısından çağırdıkları kişiler hiçbir şey yaratamazlar, aksine kendileri yaratılmışlardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:20 Onların, Allah'ın yanı sıra dua ettikleri, bir şey yaratamazlar. Kendileri yaratılmışlardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:20 Allah ile aralarına koyarak yardıma çağırdıklarının hiçbiri bir şey yaratamaz. Zaten kendileri yaratılmış durumdadırlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:20 Allah'tan başka bir de ayrıca yakarışlarda bulundukları, hiçbir şey yaratamazlar; onların kendileri yaratılmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:20 Allah'tan başka kendilerine yalvarıp yakardığınız varlıklar hiçbir şey yaratamazlar; zira onların kendileri yaratılmışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:20 Allah dışında yakardıklarınız hiçbir şey yaratamazlar; onların kendileri yaratılmaktadır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:20 Allah'tan başka yakardıkları hiç bir şeyi yaratamazlar, üstelik onlar yaratılıp durmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:20 Allah'tan başka yalvardıkları ise, hiçbir şey yaratamazlar, zaten kendileri yaratılıp duruyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:20 Allah'tan başka o yalvarıp yakardıklarınıza gelince -bunların kendileri yaratılmış varlıklar olduklarına göre- hiçbir şey yaratamazlar;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:20 Allah'ı bırakıp da taptıkları şeyler, yaratılmış olduklarına göre hiçbir şey yaratamazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:20 Allahdan başka yalvardıklarınız ise hiç bir şey yaratamazlar, halbuki kendileri yaratılıp duruyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:20 Allah'tan başka yalvardıkları (tanrılar), hiçbir şey yaratamazlar, zaten kendileri yaratılmaktadırlar.
Gültekin Onan -
16:20 Tanrı'dan başka yakardıkları hiç bir şey yaratamazlar, üstelik onlar yaratılıp durmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:20 Halbuki Allahı bırakıb da çağırdıkları (tapdıkları nesneler) hiç bir şey yaratmazlar. Onların kendileri yaratılıb duruyorlar.
İbni Kesir -
16:20 Allah'tan başka taptıkları; hiç bir şey yaratamazlar. Çünkü onların kendileri yaratılmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:20 Onlar, Allah'tan başkalarına dua ediyorlar. Yaratamayan şeylere, kendileri yaratılmış olanlara.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:20 (20-21) O müşriklerin Allah'tan başka ibadet edip yalvardıkları sahte tanrılar ise, hiçbir şey yaratamazlar. Zaten kendileri yaratılmaktadırlar. Hep ölüdürler, diri değildirler. Kendilerine tapanların bile ne zaman diriltileceklerini bilemezler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:20 Allah dununda yöneldikleri, kendileri yaratılmış oldukları için bir şey yaratamazlar.