Nahl 16:55
لِيَكْفُرُوا بِمَا اتَيْنَاهُمْ فَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
nankörlük etmek için karşı kendilerine verdiğimize öyleyse eğlenin yakında bileceksiniz
Li yekfuru bima ateynahum, fe temetteu, fesevfe ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:55 Kendilerine verdiklerimize karşılık nankörlük etmeleri için böyle yaptılar. O halde bir süre daha faydalanınız, fakat yakında hakikati bileceksiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:55 Kendilerine verdiklerimize karşılık nankörlük etmeleri için (öyle yaparlar). Bir süre (daha) yararlanın! İleride bileceksiniz!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: ‘Ankebût 29:66; Rûm 30:34.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:55 Kendilerine verilene nankörlük ederek... Keyfinize bakın; yakında mutlaka bileceksiniz!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:55 Kendilerine verdiklerimize nankörlük ediyorlar. Şimdilik faydalanın bakalım! Yakında göreceksiniz!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:55 Bunu, bizim verdiğimizi gizlemek için yaparlar. Keyfini sürün bakalım; yakında öğrenirsiniz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:55 Kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler bakalım. Şimdi yararlanın; artık yakında öğreneceksiniz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:55 adeta kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük edercesine... Haydi, tadımlık lezzetlerle oyalanın bakalım: gün gelecek nasıl olsa (gerçeği) öğreneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:55 Kendilerine verdiklerimize nankörlük etsinler diye. Hadi, zevklenin/nimetlenin, yakında bileceksiniz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:55 Kendilerine verdiklerimize karşı nankörlük etmek için. Öyleyse yararlanın, ilerde bileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:55 Kendilerine verdiğimiz nimeti nankörlük ile karşılamak için yaparlar bunu. Şimdi zevk sürün bakalım, yarın bileceksiniz!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:55 (adeta) kendilerine bahşettiğimiz nimetler için nankörlüklerini gösterircesine! (Bu geçici) dünya hayatıyla böylece avunun bakalım: nasıl olsa (gerçeği) er geç öğreneceksiniz!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:55 Kendilerine verdiğimiz nimetlere karşı nankörlük etmek için böyle yaparlar. Bir süre daha faydalanın bakalım! Yakında bileceksiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:55 Kendilerine verdiğimiz ni'meti küfran ile karşılamak için şimdi zevk edin bakalım fakat yarın bileceksiniz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:55 Ki kendilerine verdiğimiz (ni'metlere ve yaptığımız iyiliğ)e karşı nankörlük etsinler. Öyleyse eğlenin, yakında bileceksiniz!
Gültekin Onan -
16:55 Kendilerine verdiklerimize küfretmek için. Öyleyse yararlanın, ilerde bileceksiniz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:55 (Bunu) kendilerine verdiğimiz (nimetler) e karşı nankörlük etmeleri için (yaparlar). Öyle ise eğlenedurun! Yakında (akıbetinizi) bileceksiniz.
İbni Kesir -
16:55 Kendilerine verdiğimize nankörlük etmeleri için. Geçinin bakalım, yakında bileceksiniz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:55 Onlara verdiğimize nankörlük etsinler bakalım, şimdilik yaşayın, nasıl olsa anlayacaksınız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:55 İşte verdiğimiz bunca nimete şükür yerine neticede, böyle nankörlük ederler.Şimdi bir süre eğlenin bakalım, yakında başınıza gelecek akıbeti öğrenirsiniz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:55 Kendilerine verdiğimize nankörlük etmek için (böyle yaparlar)... O halde zevklenin... Yakında bileceksiniz.