Nahl 16:67
وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالْأَعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَايَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
ve meyvalarından hurma ağaçlarının ve üzümlerden elde edersiniz onlardan sarhoşluk ve bir rızık güzel şüphesiz vardır bunda elbette ibret(ler) bir toplum için aklını kullanan
Ve min semeratin nahili vel a'nabi tettehizune minhu sekeren ve rızkan hasena, inne fi zalike le ayeten li kavmin ya'kılun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
16:67 Hurma ağacının ve üzümlerin ürünlerinden sarhoşluk veren içecek ve güzel rızık elde edersiniz. Aklını kullanan toplum için bunda bir işaret vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
16:67 Hurma ve üzümlerin ürünlerinden hem sarhoş edici şeyler hem de güzel gıdalar ediniyorsunuz.1 Şüphesiz ki bunda aklını kullanan bir toplum için bir delil vardır.
Dipnot
1- Bu ayette henüz içki doğrudan haram olarak ilan edilmemektedir. İçkinin haramlığını ortaya koyan ilk hüküm ayeti Bakara 2:219'dur. Burada içkinin "sarhoşluk verici" olması "güzel bir rızık" ifadesinin karşıtı olarak kullanılmakta, böylece içkinin aslında çirkin bir şey olduğuna işaret edilmektedir. Dahası, "sarhoşluk vericilik" önceki ayette geçen "atık ve kan"ı karşılamakta, böylece "güzel rızık" yine önceki ayette geçen "saf süt"le ilişkilendirilmektedir. Anlaşılıyor ki içki hüküm bakımından olmasa da mesaj bakımından son derece çirkin bir şey olarak nitelendirilmiş olmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
16:67 Ve hurma ağaçlarının meyvelerinden, üzümlerden hem sarhoş edici içkiler ve hem de güzel bir rızık elde edersiniz. Akleden bir toplum için bunda bir işaret vardır.1
Dipnot
1- * Tanrı'nın bağışladığı nimetlerden yararlanmak yahut zarar görmek seçimimize bağlıdır. Nükleer enerjiyi hem bomba hem de enerji santrali için kullanabiliriz; ateşle elimizi de yakabiliriz, yiyeceklerimizi de pişirebiliriz. Kuran, alkollü içkiler ile meyve sularını karşılaştırarak bu seçime dikkat çeker.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
16:67 Üzüm ve hurma meyvelerinden sarhoşluk veren içecek1 ve faydalı besinler elde edersiniz. Aklını kullanan bir halk için, bunda kesinlikle bir ayet2 vardır.
Dipnot
1- Zararlı içecekler haline dönüştürerek.
2- Gösterge, işaret.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
16:67 Hurma ağaçlarının ürünlerinden ve üzümlerden, hem sarhoşluk veren içki hem de güzel rızık elde edersiniz. Aklını kullanan bir topluluk için bunda kesin bir belge (ayet) vardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
16:67 Ayrıca, hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden de sarhoşluk veren içkiler ve güzel bir geçimlik elde edersiniz. Aslında, işte bunda, aklını kullanan bir toplum için kesinlikle bir gösterge vardır.202
Dipnot
202- "Sarhoşluk veren içkiler ve güzel bir geçimlik" olarak yazdığımız "Sekeren ve rızkan hasenen" tümcesi, güzel bir geçimlik -rızık- tanımlamasının, yalnızca meyvelere yönelik olduğu biçiminde yanıltıcı anlam verilerek, kimi çevirilerde, "Hem sarhoşluk veren içkiler hem de güzel bir rızık" biçiminde çevrilmiştir. Sarhoşluk veren içkilerin yasaklanmadığı, 4:43 ayetinin dipnotunda açıklanmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
16:67 Yine, hurma ağaçlarının ve asmalarının ürünlerinden, hem sarhoşluk veren (zararlı) şeyler, hem de yararlı, güzel bir rızık elde ediyorsunuz: elbet bunda aklını kullanan bir topluluk için mutlaka alınacak bir öğüt bulunmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
16:67 Hurmalıkların meyvalarından, üzümlerden de sarhoş edici bir içecek ve güzel bir rızık elde edersiniz. İşte bunda, aklını işleten bir topluluk için kesin bir mucize vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
16:67 Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz aklını kullanabilen bir topluluk için, gerçekten bunda bir ayet vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
16:67 Hurma ve üzüm ağaçlarının meyvelerinden de hem içki, hem de güzel bir yiyecek çıkarırsınız. Şüphesiz ki, bunda aklını kullanan bir topluluk için kesin bir ibret vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
16:67 Ve hurma ağaçlarının ve asmaların ürününden hem sarhoş edici içkiler, hem de güzel, temiz rızıklar elde edersiniz: işte bunda da, aklını kullanan kimseler için bir ders vardır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
16:67 Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem içki, hem de güzel bir rızık edinirsiniz. Elbette bunda aklını kullanan bir toplum için bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:67 Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvalarından da, bundan hem bir müskir çıkarırsınız hem de bir güzel rızık, her halde bunda aklı olan bir kavm için elbet bir ayet var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
16:67 Hurma ağaçlarının meyvalarından ve üzümlerden de sarhoşluk ve güzel rızık elde edersiniz. Şüphesiz bunda aklını kullanan bir toplum için ibret vardır.
Gültekin Onan -
16:67 Hurmalıkların ve üzümlüklerin meyvelerinden kurdukları çardaklarda hem sarhoşluk verici içki, hem güzel bir rızık edinmektesiniz. Şüphesiz akleden bir topluluk için gerçekten bunda bir ayet vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
16:67 Hurma ağaçlarının meyvesinden ve üzümlerden de içki ve güzel bir rızk edinirsiniz, işte bunda da aklını kullanacak bir kavm için hiç şübhesiz bir ayet vardır.
İbni Kesir -
16:67 Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden; şerbet, şıra ve güzel rızık elde edersiniz. Akleden bir kavim için bunda bir ayet vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
16:67 Hurma ve üzüm ürünlerinden de bir sarhoşluk verici bir de güzel rızık elde edersiniz. İşte bunda da aklını kullanan bir toplum için bir işaret vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
16:67 Hurma ve üzümden hem sarhoşluk veren içki, hem de güzel gıdalar elde edersiniz.Şüphesiz bunda aklını çalıştıran kimseler için alacak ibret vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
16:67 Hurma ağaçlarının meyvelerinden ve üzümlerden hem sarhoşluk veren içecekler hem de güzel bir gıda edinirsiniz... Bu olayda da aklını kullananlar için bir ibret vardır.