İsra 17:107
قُلْ امِنُوا بِهِ أَوْ لَا تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًا
de ki siz inanın ona veya inanmayın şüphesiz kimselere verilen(ler) bilgi daha önce zaman okunduğu kendilerine onlar derhal kapanırlar çeneleri üstüne secdeye
Kul aminu bihi ev la tu'minu, innellezine utul ilme min kablihi iza yutla aleyhim yahırrune lil ezkani succeda.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:107 De ki: "Kur'an'a ister inanın, ister inanmayın; şu bir gerçek ki, bundan önce kendilerine ilim verilenlere okunduğunda, derhal yüz üstü secdeye kapanırlar."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:107 De ki: "Siz ona ister inanın, ister inanmayın! Şüphesiz ki daha önce kendilerine ilim verilenlere (Kur'an) okununca yüz üstü secdeye kapanırlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:107 De ki: "Onu ister onaylayın, ister onaylamayın!" Daha önce kendilerine bilgi verilmiş olanlara okunduğu zaman secde ederek yüzüstü kapanırlar.1
Dipnot
1- * "Yüzüstü kapanırlar" diye çevirdiğim bu ifade mecazi olarak "çenelerini kaparlar" biçiminde anlaşılabilir mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:107 De ki: "Ona ister inanın ister inanmayın; daha önce kendilerine ilim verilenler1, o, onlara okunduğu zamanlar, çeneleri üzerine secdeye2 kapanırlar."
Dipnot
1- Vahiy aracılığı ile bilgi sahibi olanlar. Daha önce kendilerine kitap verilenler. Ayetteki ilim sözcüğünden kasıt vahiydir. Kur'an, ilim sözcüğünü daha çok "vahiy" anlamında kullanmaktadır.
2- Tam bir teslimiyet.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:107 De ki "Siz ona ister inanın, ister inanmayın. Daha önce kendilerine bu konuda bilgi verilmiş olanlara Kur'an okunduğu zaman çenelerinin üstüne kapanıp secde ederler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:107 De ki: "Ona, ister inanın ister inanmayın; daha önce kendilerine bilgi verilmiş olanlara okunduğunda, çenelerinin üstüne secdeye kapanırlar!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:107 (Artık) de ki: "Ona ister inanın, ister inanmayın!" Gerçek şu ki, daha önceden bilgi ve bilginin amacını kavrama yeteneğiyle donatılmış olanlar, kendilerine (ayetlerimiz) okunduğu zaman, derhal yüzleri üzerine yere kapanırlar
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:107 De ki: "İster inanın ona, ister inanmayın. O, kendilerine daha önce ilim verilmiş olanlara okunduğunda, onlar, çeneleri üstü secdelere kapanıyorlar."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:107 De ki: "İster ona inanın, ister inanmayın: O, daha önce kendilerine ilim verilenlere okunduğu zaman, çenelerinin üstüne kapanarak secde ederler."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:107 De ki: "İster ona inanın, ister inanmayın; zira bundan önce kendilerine bilgi verilmiş olanlara okununca çeneleri üstü secdelere kapanıyorlar ve diyorlar ki:
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:107 De ki: "Ona ister inanın, ister inanmayın". Kendilerine önceden doğru bilgi ve kavrayış yeteneği verilmiş olanlara bu (ilahi metin) okunduğu zaman, hemen yüzleri üzerine yere kapanır,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:107 De ki: "Ona ister inanın, ister inanmayın. Şüphesiz, daha önce kendilerine ilim verilenler, Kur'an kendilerine okunduğunda derhal yüzüstü secdeye kapanırlar."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:107 De ki; ister inanın ona ister inanmayın, çünkü bundan evvel ılim verilmiş olanlar kendilerine tilavet olununca çeneleri üstü secdelere kapanıyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:107 De ki: "Siz ister ona inanın, ister inanmayın, O, daha önce kendilerine bilgi verilenlere okunduğu zaman onlar, derhal çeneleri üstüne secdeye kapanırlar."
Gültekin Onan -
17:107 De ki: "İster ona inanın, ister inanmayın. O, daha önce kendilerine ilim verilenlere okunduğu zaman, çenelerinin üstüne kapanarak secde ederler."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:107 De ki: "Ona ister iman edin, ister iman etmeyin. Çünkü bundan evvel ilim verilmiş olanlar bile kendilerine karşı o tilavet olununca çenelerinin üstüne (yüzü koyun) kapanarak secde ediyorlar".
İbni Kesir -
17:107 De ki: Ona ister inanın, ister inanmayın, muhakkak ki ondan önce kendilerine bilgi verilenlere, o okunduğu zaman, yüzleri üstü secdeye kapanırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:107 De ki: -İster iman edin; ister iman etmeyin. Daha önce kendilerine ilim verilenlere o okunduğu zaman ağız üstü secdeye kapanırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:107 De ki: "İster inanın ona, ister inanmayın. Şu bir gerçektir ki daha önce kendilerine ilim verilenlere Kur'an okununca derhal yüzüstü secdeye kapanırlar."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:107 De ki: "İster iman edin Ona, ister iman etmeyin! Ondan önce kendilerine ilim verilmiş olanlara gelince, (Kur'an) onlara okunulduğu zaman, saygıyla yere kapanırlar. " (107. ayet secde ayetidir. )