İsra 17:2
وَاتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا مِنْ دُونِي وَكِيلًا
ve biz verdik Musa'ya Kitabı ve onu yaptık bir kılavuz oğullarına İsrail diye edinmeyin benden başka bir vekil
Ve ateyna musel kitabe ve cealnahu huden li beni israile ella tettehızu min duni vekila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:2 Musa'ya kitabı verdik ve onu İsrailoğulları'na, "Benden başka bir vekil edinmeyin" diye rehber yaptık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:2 Musa'ya da Kitabı vermiş1 ve onu "Benden başka hiçbir vekil (güven kaynağı) edinmeyin!" diye İsrailoğullarına bir rehber kılmıştık.
Dipnot
1- Ayette geçen [el-kitab] kelimesi, Tevrat'ta (Eski Ahit'te) ve İncil'de (Yeni Ahit'te) çeşitli bölümlerde yer alan İşaya, Yeremya, Hz. Yahya ve Hz. İsa'nın ön uyarılarına işaret için kullanılmış olmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:2 Aynı şekilde, Musa'ya kitabı vermiştik. İsrail oğullarını şu gerçeğe iletmek için: "Benden başka bir vekil edinmeyin."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:2 Musa'ya, İsrailoğulları'na, Ben'den başka bir vekil1 edinmeyin diye, doğru yola ileten o Kitap'ı verdik.
Dipnot
1- Her şeyi kontrol altında tutan, her şeyin koruyucusu, yöneticisi, dayanağı ve kefili olan; varlığı ayakta tutan, sürdüren, koruyan ve rızkını veren; "canlı cansız tüm varlıkları belirli bir programa göre ayarlayan ve bu programı koruyarak, destekleyerek uygulayan."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:2 Musa'ya o Kitabı verdik ve onu İsrailoğullarına yol gösterici kıldık. Ey İsrailoğulları! Bu, benimle kendi aranıza bir vekil koymayasınız, diyedir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:2 Musa'ya, Kitap verdik. Ve Onu, "Benden başka Koruyucu edinmeyin!" buyruğuyla, İsrailoğullarına, yol gösteren yaptık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:2 Yine Biz, Musa'ya (da) kitabı vermiş ve onu İsrailoğulları için bir doğru yol haritası kılarak (demiştik ki): "Benim dışımda, herhangi bir koruyucu otorite edineyim demeyin!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:2 Musa'ya Kitap'ı verdik ve onu, "benden başka bir vekil tutmayın" buyruğuyla Beniisrail'e bir kılavuz kıldık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:2 Musa'ya kitap verdik ve "Benden başka vekil edinmeyin" diye onu İsrailoğullarına kılavuz kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:2 Musa'ya da Kitap verdik ve onu İsrail oğullarına bir hidayet rehberi kıldık; Benden başka bir vekil tutmayın diye.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:2 Ve Biz (aynı şekilde) Musa'ya (da) kitap vermiştik ve onu İsrailoğulları için bir doğru yol rehberi kılmış (ve onlara şöyle demiştik:) "Kaderinizi belirleme gücünü Benden başkasında aramaya kalkmayın.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:2 Musa'ya Kitab'ı (Tevrat'ı) verdik ve onu, "Benden başkasını vekil edinmeyin" diyerek, İsrailoğullarına bir rehber yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:2 Musaya da kitab verdik ve onu Beni İsrail için bir hidayet rehberi kıldık, şöyle ki: benden başka bir vekil tutmayın diye
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:2 Biz Musa'ya Kitabı verdik ve onu İsrail oğullarına "Benden başka bir vekil tutmayın!" diye bir kılavuz yaptık.
Gültekin Onan -
17:2 Musa'ya kitap verdik ve "Benden başka vekil edinmeyin" diye onu İsrailoğullarına kılavuz kıldık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:2 Biz Musaya kitab verdik ve o (kitabı) "Benden başka hiçbir vekil tutmayın" diye israil oğulları için bir hidayet (rehberi) kıldık.
İbni Kesir -
17:2 Musa'ya da kitabı verdik. Ve onu, İsrailoğulları için bir hidayet kıldık. Beni bırakıp başkasını vekil edinmeyesiniz diye.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:2 Musa'ya kitap verdik. O kitabı, İsrailoğulları için, 'benden başkasını vekil edinmeyin!' diye rehber kıldık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:2 Biz Musa'ya kitap verdik ve onu, İsrailoğullarına "Benden başkasını Rab edinmeyin, benden başkasının himayesine girmeyin." diye, doğru yolu gösteren bir rehber kıldık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:2 Musa'ya hakikat BİLGİsi (Kitap) verdik... Onu: "Ben'im dunumu vekil edinmeyin!" diye İsrailoğullarına bir kılavuz kıldık.