İsra 17:33
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلَا يُسْرِفْ فِي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا
ve asla öldürmeyin canı haram kıldığı Allah'ın haksız yere ve kim öldürülürse haksızlıkla muhakkak vermişizdir onun velisine bir yetki fakat aşırı gitmesin öldürmede çünkü kendisine yardım edilmiştir
Ve la taktulun nefselleti harremallahu illa bil hakk, ve men kutile mazlumen fe kad cealna li veliyyihi sultanen fe la yusrif fil katl, innehu kane mensura.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:33 Haklı bir sebep olmadıkça Allah'ın muhterem kıldığı cana kıymayınız! Bir kimse haksız yere öldürülürse, onun velisine yetki verdik. Ancak bu veli kısasta ileri gitmesin! Ona verdiğimiz yetkiyle, alacağı yardımı almıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:33 Allah'ın saygın kıldığı (öldürülmesini yasakladığı) canı haksız yere öldürmeyin!1(Haksız yere) öldürülen kişinin velisine (yakınına) elbette yetki verdik. (Yine de) o öldürmede ileri gitmesin (ille de karşılığında ölüm istemesin)! Şüphesiz ki (öldürülen kişiye) yardım edilmiş (olacak)tır.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:84, 93; Mâide 5:32; En‘âm 6:151; Furkân 25:68.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:33 ALLAH'ın yasakladığı canı haksız yere öldürmeyin. Kim haksızlığa uğrayarak öldürülürse onun mirasçılarına yetki vermişizdir. İntikam duygusuyla öldürmede sınırı aşmasın; zira kendisine yardım edilmiştir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:33 Allah'ın haram1 kıldığı bir canı haksız yere öldürmeyin. Kim haksız yere öldürülürse, Biz onun velisini sultan2 kıldık. O da öldürmede haddi aşmasın. O yardım olunmuştur.3
Dipnot
1- Kutsal. Yasak.
2- Hesap sormada yetkili kıldık.
3- Hesap sorma hakkı ve yetkisi sağlanarak, kendisine yardım sağlanmıştır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:33 Allah'ın dokunulmaz kıldığı canı öldürmeyin; haklı sebeple olursa1 başka. Kim haksız yere öldürülürse onun en yakınına (velisine) yetki vermişizdir. O da katili öldürme işinde aşırıya kaçmasın2 çünkü o yardım görmüştür3.
Dipnot
1- Allah'ın haklı gördüğü ve bunu Kitabı'nda bildirdiği sebep dışında kimse öldürülemez.
2- Öldürme fiilini bizzat maktulün velisi(en yakını) yapar.
3- Bakara 2/178
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:33 Allah tarafından yasaklanmış olan, haksız yere birisini öldürmek eylemini yapmayın. Kim haksızlıkla öldürülürse, onun kalıtçısına yetki tanıdık. Fakat öldürmekte ölçüyü aşmasın. Zaten ona yardım edilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:33 Yine haklı bir gerekçeye dayanmaksızın Allah'ın dokunulmaz kıldığı hiçbir cana kıymayın! Zira haksız yere canına kıyılan kim olursa olsun, işte onun velisine (eşdeğer bir ceza konusunda) yetki tanımışızdır; fakat o katl cezasında (belirlenen) sınırı aşmasın; şu da bir gerçek ki, zaten o yardıma mazhar olmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:33 Allah'ın saygıya layık kıldığı cana haklı bir sebep yokken kıymayın. Kim haksızlıkla öldürülürse, onun velisine yetki/söz hakkı vermişizdir. Ama o da öldürmede sınır tanımazlık etmesin. Çünkü kendisine yardım edilmiştir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:33 Haklı bir neden olmaksızın Allah'ın haram kıldığı bir kimseyi öldürmeyin. Kim mazlum olarak öldürülürse onun velisine yetki vermişizdir; o da öldürmede ölçüyü aşmasın. Çünkü o, gerçekten yardım görmüştür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:33 Allah'ın haram kıldığı canı, haklı bir sebep olmadıkça, öldürmeyin; kim haksız yere öldürülürse, velisine hakkını arama hususunda tam bir yetki vermişizdir. O da öldürmede aşırı gitmesin; çünkü o, yardıma eriştirilmiştir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:33 Ve yine sakın, haklı bir gerekçeye dayanmaksızın, Allah'ın dokunulmaz kıldığı cana kıymayın. Bu konuda, haksız yere öldürülen kimsenin velisine (adil bir karşılıkta bulunma) yetkisi tanımışızdır; ama hal böyle de olsa, bu kişi (karşılıkta) bire bir sınırını sakın aşmasın. (Maktule gelince,) o, şüphesiz, (Allah tarafından) yardıma layık görülmüştür!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:33 Haklı bir sebep olmadıkça, Allah'ın, öldürülmesini haram kıldığı cana kıymayın. Kim haksız yere öldürülürse, biz onun velisine yetki vermişizdir. Ancak o da (kısas yoluyla) öldürmede meşru ölçüleri aşmasın. Çünkü kendisine yardım edilmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:33 Allahın tahrim eylediği nefsi katil de etmeyin, meğer ki hak sebeble ola, ve her kim mazlumen katledilirse onun velisi için biz bir tesallut hakkı vermişizdir, o da katil de israf etmesin, çünkü o mensur bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:33 Allah'ın haram kıldığı canı haksız yere öldürmeyin. Kim haksızlıkla öldürülürse, onun velisi(olan mirasçısı)na yetki vermişizdir (öldürülenin hakkını arar. Fakat o da) öldürmede aşırı gitmesin. Çünkü kendisine yardım edilmiş(yetki verilmiş)tir.
Gültekin Onan -
17:33 Haklı bir neden olmaksızın Tanrı'nın haram kıldığı bir kimseyi öldürmeyin. Kim mazlum olarak öldürülürse onun velisine yetki vermişizdir; o da öldürmede ölçüyü aşmasın. Çünkü o, gerçekten yardım görmüştür.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:33 Allahın haram kıldığı cana, haklı bir sebeb olmadıkça, kıymayın. Kimi mazlum olarak öldürülürse biz onun velisine (mirasçısına maktülün hakkını taleb hususunda) bir salahiyyet vermişizdir. O da katilde israf etmesin. Çünkü o, cidden (ve zaten) yardıma mazhar edilmişdir.
İbni Kesir -
17:33 Allah'ın haram kıldığı canı öldürmeyin. Ancak hak ile olursa müstesna. Kim, zulmedilerek öldürülürse; gerçekten Biz, onun velisine bir yetki kılmışızdır. Artık o da öldürmekte aşırı gitmesin. Muhakkak ki o, yardım görenlerden olmuştur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:33 Allah'ın haram kıldığı bir cana, haklı bir sebep olmadıkça asla kıymayın! Kim, haksız yere öldürülürse, onun velisine bir yetki verdik. Fakat, o da öldürme konusunda aşırıya gitmesin. Çünkü ona yardım edilmiştir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:33 Haklı bir gerekçe olmaksızın Allah'ın muhterem kıldığı cana kıymayın! Bir kimse zulmen öldürülürse onun velisine (mirasçısına) bir yetki vermişizdir; artık o da kısas hususunda aşırı davranmasın, (meşru hakla yetinsin). Zaten kendisine yetki verilmekle gerekli destek sağlanmıştır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:33 Allah'ın haram kıldığı nefsi, Hak olarak hariç (kısas gereği dışında), öldürmeyin! Kim haksız yere öldürülür ise, biz onun velisine bir yetki vermişizdir. O da öldürmekte ileri gitmesin (kısas sınırını aşmasın)! Çünkü o yardım olunmuştur.