İsra 17:34
وَلَا تَقْرَبُوا مَالَ الْيَتِيمِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْئُولًا
ve asla yaklaşmayın malına yetimin dışında o en güzel tarz kadar erginlik çağına erişinceye ve yerine getirin ahdi çünkü ahd'den sorulacaktır
Ve la takrebu malel yetimi illa billeti hiye ahsenu hatta yebluga eşuddeh, ve evfu bil ahd, innel ahde kane mes'ula.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:34 Yetimin malına, kendisi ergenlik çağına varıncaya kadar, onu değerlendirmek niyeti dışında sakın yaklaşmayınız! Verdiğiniz sözü yerine getiriniz! Çünkü verdiğiniz sözden mutlaka sorguya çekileceksiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:34 Yetimin malına, yetişkinlik zamanına ulaşıncaya kadar en güzel olanın dışında sakın yaklaşmayın!1 Verdiğiniz sözü de yerine getirin!2 Şüphesiz ki verilen söz sorumluluğu gerektirir.
Dipnot
1- Bu ayet Nisâ 4:2, 6, 10, 220 ve En‘âm 6:152. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
2- Benzer mesajlar: Bakara 2:177; Mâide 5:1; En‘âm 6:152; Ra‘d 13:20; Nahl 16:91; Mü'minûn 23:8; Me‘âric 70:32.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:34 Öksüzlerin malına, erginlik çağına ulaşıncaya kadar dokunmayın; yararlarına olursa başka. Sözleşmeleri yerine getiriniz; zira sözleşmeler sorumluluktur.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:34 Olgunluk çağına erişinceye kadar, iyiliği için olmadıkça yetimin malına dokunmayın. Ve verdiğiniz sözleri1 yerine getirin. Verilen söz insanı sorumlu yapar.
Dipnot
1- Haklarını koruyacağınıza dair verdiğiniz sözleri.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:34 Güçlü1 haline ulaşıncaya kadar yetimin malına el sürmeyin; daha iyi bir sebeple olursa başka2. Bir de verdiğiniz sözü yerine getirin3. Çünkü verilen söz sorumluluk doğurur.
Dipnot
1- Reşit oluncaya kadar.
2- El sürmek sürmemekten hayırlı hale gelmişse başka.
3- Maide 5/1
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:34 Yetimin malına, kendisi erginlik çağına erişinceye dek, güzel bir amaç dışında yaklaşmayın. Verdiğiniz sözü yerine getirin. Çünkü verdiğiniz sözden sorumlusunuz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:34 Yetimin malına da, -kendisi (ergenlik çağına erinceye kadar) yapacağınız en uygun ve olumlu tasarruflar dışında- yaklaşmayın. Yine, verdiğiniz her (meşru) söze sadık kalın! Şüphesiz söz veren herkes bundan dolayı hesaba çekilecektir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:34 Yetimin malına yaklaşmayın. Ancak rüştüne erişinceye kadar, güzel bir yolla ilgilenebilirsiniz. Ahdinize vefalı olun çünkü verilen söz sorumluluk gerektirir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:34 Erginlik çağına erişinceye kadar, -o da en güzel bir tarz olması dışında- yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa gösterin. Çünkü ahid bir sorumluluktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:34 Yetimin malına da yaklaşmayın. Ancak rüşdüne erişinceye kadar en güzel şekilde yaklaşma başka; verdiğiniz sözü yerine getirin; çünkü verilen sözde muhakkak bir sorumluluk vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:34 Yetimin malına, kendisi erginlik çağına varıncaya kadar, onu değerlendirmek amacı dışında sakın yaklaşmayın. Verdiğiniz her sözü yerine getirin, çünkü verdiğiniz sözden (Hesap Günü'nde) mutlaka sorguya çekileceksiniz!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:34 Rüştüne erişinceye kadar, yetimin malına ancak en güzel şekilde yaklaşın, verdiğiniz sözü de yerine getirin. Çünkü söz (veren sözünden) sorumludur.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:34 Yetim malına da yaklaşmayın ancak rüşdüne irinciye kadar en güzel olan suretle başka, ahdi de yerine getirin, çünkü ahidden mes'uliyyet muhakkak bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:34 Yetimin malına yaklaşmayın, ancak erginlik çağına erişinceye kadar en güzel bir tarzda (onun malını kullanıp geliştirebilirsiniz). Ahdi de yerine getirin, çünkü ahd'den sorulacaktır.
Gültekin Onan -
17:34 Erginlik çağına erişinceye kadar, -o da en güzel bir tarz olması dışında- yetimin malına yaklaşmayın. Ahde vefa gösterin. Çünkü ahid bir sorumluluktur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:34 Yetimin, erginlik çağına erişinceye kadar, malına yaklaşmayın. Meğer ki bu, en iyi bir suretle ola. Bir de ahdi yerine getirin. Çünkü ahid (den cayanlar) sorumludur.
İbni Kesir -
17:34 Erginlik çağına ulaşıncaya kadar, en güzel şeklin dışında yetimin malına yaklaşmayın. Ahdi yerine getirin. Muhakkak ki ahid, mes'uliyettir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:34 Ergenlik çağına gelinceye kadar, en güzel tarzda olmadıkça yetimin malına yaklaşmayın. Sözleşmeye de bağlı kalın. Çünkü söz vermek sorumluluktur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:34 Büluğ çağına ermeyen yetimin malına, en güzel tarzdan başka bir şekilde yaklaşmayın. Verdiğiniz sözü yerine getirin. Çünkü verilen söz, sorumluluk gerektirir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:34 Büluğ çağına ulaşıncaya kadar, en güzel şekilde olanı (yönetme amacı) hariç, yetimin malına yaklaşmayın. Söz verdiğinizde tutun! Muhakkak ki söz veren sözünden sorumludur!