İsra 17:37
وَلَا تَمْشِ فِي الْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْأَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولًا
ve yürüme yeryüzünde kabara kabara çünkü sen yırtamazsın yeri ve erişemezsin dağlara boyca
Ve la temşi fil ardı mereha, inneke len tahrikal arda ve len teblugal cibale tula.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:37 Yeryüzünde böbürlenerek dolaşma! Çünkü sen, ne yeri yarabilir ne de boyca dağlara ulaşabilirsin.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:37 Yeryüzünde kibirlenerek yürüme!1 Şüphesiz ki sen asla yeri yaramazsın; boyun da asla dağlara ulaşamaz.
Dipnot
1- Benzer mesaj: Lokmân 31:18.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:37 Yeryüzünde kibirli kibirli dolaşma sen ne yeri delebilirsin ne de dağlar kadar boylu olabilirsin.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:37 Yeryüzünde büyüklenerek yürüme! Sen asla yeri yaramazsın ve boyca dağlara erişemezsin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:37 Yeryüzünde şımarık şımarık yürüme. Çünkü ne yeri yarabilirsin ne de dağların boyuna ulaşabilirsin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:37 Yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Çünkü ne yeryüzünü yarabilirsin ne de dağların boyuna erişebilirsin.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:37 Ve yeryüzünde çalım satarak dolaşma! Unutma ki sen ne yeri yarabilir, ne de dağlarla boy ölçüşebilirsin.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:37 Yeryüzünde kasılıp kabararak yürüme! Çünkü sen, yeri asla yırtamazsın, uzunlukça da dağlara ulaşamazsın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:37 Yeryüzünde böbürlenerek yürüme; çünkü sen ne yeri yarabilirsin, ne dağlara boyca ulaşabilirsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:37 Yeryüzünde azametle yürüme; çünkü sen ne yeri yutabilirsin, ne de boyca dağlara yetişebilirsin.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:37 Ve yeryüzünde kurumlanarak dolaşma; çünkü (böyle yapmakla) sen ne yeri yarabilir ne de boyca dağlara ulaşabilirsin!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:37 Yeryüzünde böbürlenerek yürüme. Çünkü sen yeri asla yaramazsın, boyca da dağlara asla erişemezsin.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:37 Hem Yer yüzünde azametle yürüme, çünkü sen ne Arzı yırtabilirsin, ne de boyca dağlara yetişebilirsin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:37 Yeryüzünde kabara kabara yürüme. Çünkü sen yeri yırtamazsın, boyca da dağlara erişemezsin!
Gültekin Onan -
17:37 Yeryüzünde böbürlenerek yürüme; çünkü sen ne yeri yarabilirsin, ne dağlara boyca ulaşabilirsin.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:37 Yer (yüzün) de kibr-ü azametle yürüme. Çünkü (ne kadar bassan) arzı cidden yaramazsın, boyca da asla dağlara eremezsin!..
İbni Kesir -
17:37 Yeryüzünde kibirlenerek yürüme. Şüphesiz ki sen, ne yeri yarabilirsin, ne de boyca dağlara ulaşabilirsin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:37 Yeryüzünde böbürlenerek yürüme! Sen, ne yeri yarabilirsin ne de boyca dağlara erişebilirsin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:37 (37-38) Hem kibirli kibirli yürüme! Zira ne kadar kibirlenirsen kibirlen, ne yeri yarabilirsin, ne de dağların boyuna erişebilirsin. Böylesi davranışların hepsi kötü olup, Rabbinin nazarında hoş görülmeyen şeylerdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:37 Arzda benlikle kendini bir şey sanarak yürüme! Kesinlikle sen ne arzı delebilirsin; ne de boyca dağlara erişebilirsin!