İsra 17:75
إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
o takdirde sana taddırırdık kat kat hayatı ve kat kat ölümü sonra bulamazdın kendine bize karşı bir yardımcı
İzen le ezaknake di'fal hayati ve di'fal memati summe la tecidu leke aleyna nasira.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:75 O zaman, hiç şüphesiz sana hayatın ve ölümün sıkıntılarını kat kat tattırırdık; sonra bize karşı kendin için bir yardımcı da bulamazdın!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:75 İşte o zaman, sana ölümün kat kat (sıkıntılar)ıyla birlikte hayatın sıkıntılarını da kat kat tattırırdık.1 Sonunda bize karşı kendin için hiçbir yardımcı da bulamazdın.
Dipnot
1- Herhangi bir şekilde ceza gerektiren çirkin bir iş yapmaları durumunda Hz. Muhammed'in eşlerine yönelik cezanın iki kat uygulanacağıyla ilgili bir mesaj için bkz. Ahzâb 33:30.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:75 O zaman da hayatın ve ölümün azabını katlayarak sana tattırırdık. Sonra bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:75 O durumda sana, hayatın da ölümün de azabını tattırırdık. Sonra Bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:75 Meyletseydin sana hayatın iki kat cezası ile birlikte ölümün de iki kat cezasını tattırırdık. Sonra bize karşı sana yardım edecek birini de bulamazdın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:75 O zaman, yaşamın ve ölümün acılarını katlayarak sana tattırırdık. Sonra, kendin için, Bize karşı bir yardımcı bulamazdın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:75 O zaman da sana, hayatın da ölümün de acısını kat kat tattırırdık; üstelik seni elimizden kurtaracak birini de bulamazdın.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:75 İşte o zaman sana, hayatın da ölümün de katmerli acılarını tattırdık. Ve bize karşı hiçbir yardımcı da bulamazdın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:75 Bu durumda, biz sana, hayatında kat kat, ölümün de kat kat (acısını) tattırırdık; sonra bize karşı bir yardımcı bulamazdın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:75 O takdirde, muhakkak hayatın da, ölümün de katmerli acısını tattırırdık; sonra Bize karşı kendin için hiçbir yardımcı bulamazdın.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:75 O zaman sana hayatta da, ölümden sonra da kat kat (azap) tattırırdık; ve Bize karşı sana yardım edecek kimseyi de bulamazdın!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:75 İşte o zaman sana, hayatın da, ölümün de katmerli acılarını tattırırdık. Sonra bize karşı kendine hiçbir yardımcı bulamazdın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:75 Ve o takdirde biz sana muhakkak hayatın da katmerli, mematın da katmerli acısını tattırdık, sonra bize karşı kendin için hiç bir yardımcı bulamazdın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:75 O takdirde sana hayatın da, ölümün de kat kat(azab)ını taddırırdık. Sonra bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Gültekin Onan -
17:75 Bu durumda, biz sana, hayatında kat kat, ölümün de kat kat (acısını) tattırırdık; sonra bize karşı bir yardımcı bulamazdın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:75 O takdirde ise biz dirimin de katmerli, ölümün de katmerli (acısını) sana tatdıracakdık muhakkak. Sonra bize karşı kendin için hiç bir yardımcı da bulamayacakdın.
İbni Kesir -
17:75 Ve o zaman Biz; sana, hayatın da kat katını, ölümün de kat katını tattırdık. Sonra Bize karşı, sana bir yardımcı da bulamazdın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:75 O zaman ise, sana hayatın da ve ölümün de azabını kat kat tattırırdık. Hem de bize karşı bir yardımcı da bulamazdın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:75 O takdirde de hem hayatın, hem de ölümün acısını sana kat kat tattırırdık. Sonra Bize karşı hiçbir yardımcı da bulamazdın.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:75 İşte o takdirde biz sana hayatın da, ölümün de (sıkıntılarını) kat katını tattırırdık! Sonra kendine, bize karşı bir yardımcı bulamazdın.