İsra 17:81
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا
ve de ki geldi Hak ve gitti batıl zaten batıl yok olmağa mahkumdur
Ve kul cael hakku ve zehekal batıl, innel batıle kane zehuka.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
17:81 De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olup gitmeye mahkumdur."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
17:81 De ki: "Gerçek geldi; batıl yıkıldı. Şüphesiz ki batıl yıkılmaya mahkûmdur."1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: A‘râf 7:118; Enbiyâ 21:18; Sebe' 34:49.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
17:81 Ve şunu bildir ki: "Gerçek gelmiş, yanlış ise ortadan kalkmıştır. Zaten yanlış, yok olmaya mahkûmdur."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
17:81 De ki: "Hakk geldi, Batıl yok oldu." Kuşkusuz ki Batıl yok olmaya mahkumdur.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
17:81 De ki "Gerçek (hak) geldi, uydurma (batıl) yok oldu. Çünkü uydurma olan yok olup gider."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
17:81 Ayrıca, şunu söyle: "Gerçek geldi; gerçeğe aykırı olan yok oldu. Gerçeğe aykırı olan, kesinlikle yok olacaktır!"219
Dipnot
219- "Gerçek geldi; gerçeğe aykırı olan yok oldu!" tümcesi, halk arasında Kur'an ayeti olduğu bilinmeden söylenen "Hak geldi; batıl zail oldu!" söylemidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
17:81 Yine de ki: "Hak geldi, batıl ise yıkılıp gitti; çünkü her batıl zaten yıkılıp gitmeye mahkumdur!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
17:81 Ve de ki: "Hak geldi batıl yıkılıp gitti. Batıl, yok olmaya zaten mahkumdu."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
17:81 De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
17:81 Ve de ki: "Hak geldi, batıl yok oldu; gerçekten batıl pek zavallıdır!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
17:81 Ve yine de ki: "Değişmeyen gerçek geldi, sahte ve tutarsız olan yıkılıp gitti; zaten sahte ve tutarsız olan er geç yıkılıp gitmek zorundadır!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
17:81 De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Şüphesiz batıl, yok olmaya mahkumdur."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:81 Ve de ki: hak geldi batıl zevale erdi hakıkaten batıl pek zavallıdır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
17:81 De ki: "Hak geldi, batıl gitti; zaten batıl yok olmağa mahkumdur."
Gültekin Onan -
17:81 De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu. Hiç şüphesiz batıl yok olucudur."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
17:81 De ki: "Hak geldi, baatıl zeval buldu. Şübhesiz ki baatıl daim zeval bulucudur".
İbni Kesir -
17:81 De ki: Hak geldi, batıl yıkıldı. Muhakkak batıl zaten yıkılacaktı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
17:81 Deki, "Hak geldi, batıl yıkıldı. Zaten batıl yıkılmaya mahkumdur."
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
17:81 De ki: "Hak geldi, batıl yıkılıp gitti. Çünkü batıl, yok olmaya mahkumdur."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
17:81 De ki: "Hak geldi, batıl yok oldu gitti! (Hakikat bildirildi, asılsız boş görüşler geçerliliğini yitirdi) Muhakkak ki batıl yok olmak zorundadır. "