Kehf 18:97
فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا
artık ne güçleri yetti onu aşmaya ne de güçleri yetti onu delmeye
Femestau en yazheruhu ve mestetau lehu nakba.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
18:97 Ye'cüc ve Me'cüc onu ne aşmaya ne de onda bir delik açmaya güç yetirebildiler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
18:97 (Artık Ye'cûc ve Me'cûc) o (seddi) ne aşabilmiş ne de onu delebilmişlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
18:97 Artık onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
18:97 Artık onu aşmaya ve yarıp geçmeye güç yetiremediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
18:97 "Artık onu aşmaya güçleri yetmeyeceği gibi delmeye de güçleri yetmez."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
18:97 Artık, onu ne aşabildiler ne de delebildiler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
18:97 Evet, artık onların (düşmanları) ne onu aşabilirlerdi, ne de onda bir delik ve gedik açabilirlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
18:97 Artık onu ne aşabildiler ne delebildiler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
18:97 Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
18:97 Artık ne onu aşabildiler, ne de delebildiler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
18:97 Ve böylece (set inşa edilmiş oldu, öyle ki) artık onların düşmanları ne onu aşabilirlerdi ne de onda gedik açabilirlerdi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
18:97 Artık onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:97 Artık onu ne aşabilirler ne de delebilirler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
18:97 Artık (Ye'cuc Me'cuc) onu ne aşabildiler, ne de delebildiler.
Gültekin Onan -
18:97 Böylelikle, ne onu aşabildiler, ne onu delmeye güç yetirebildiler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
18:97 Artık onu aşmıya da güc yetiremediler, onu delmiye de muktedir olamadılar.
İbni Kesir -
18:97 Onlar; artık onu, ne aşabildiler, ne de delip geçebildiler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
18:97 Artık, seddi aşmaya güçleri yetmedi ve delip geçmediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
18:97 Artık o Ye'cüc ve Me'cüc'ün, ne seddi aşmaya, ne de onda delik açmaya güçleri yetmedi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
18:97 Artık onu, ne aşmaya muktedir olabildiler ve ne de delebildiler!