Meryem 19:28
يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
kızkardeşi Harun'un değildi baban bir adam kötü ve değildi annen de iffetsiz
Ya uhte harune ma kane ebukimrae sev'in ve ma kanet ummuki begıyya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:28 "Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:28 Ey Harun'un kız kardeşi!1 Baban kötü bir kişi değildi; annen de ahlaksız değildi".2
Dipnot
1- Burada sözü edilen "Harun'un kız kardeşi" ifadesi, Hz. Meryem'in Hz. Harun'un soyundan geldiği anlamını verebileceği gibi, Hz. Harun'un davasını sahiplenmesi anlamını da içerebilir. Doğru Harun adından bir kardeşinin bulunması da elbette muhtemeldir.
2- Bu ayet Nisâ 4:156. ayetle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:28 "Ey Harun'un kız kardeşi, baban kötü bir adam değildi. Annen de iffetsiz değildi."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:28 "Ey Harun'un kız kardeşi!1 Doğrusu senin baban kötü bir adam değildi. Annen de iffetsiz bir kadın değildi."
Dipnot
1- "Harun'un Kız kardeşi" hitabından kasıt, "Ehli Harun/Harun soyundan/ Kabilesinden" mensubiyetten kinayedir. Gelenek olarak kişinin ismi mensup olduğu soyun ünlü olan kimsesi ile anılıyordu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:28 Ey Harun'un1 kızkardeşi! Baban kötü bir kişi değildir, anan da yoldan çıkmamıştır."
Dipnot
1- "Kimine göre bu ayette adı geçen Harun, Meryem'in gerçek kardeşidir. Ana babası gibi o da iffetli ve salih bir kimse idi. Bu yüzden işin iç yüzünü bilmeyenler, böyle birinin kız kardeşi olan Meryem'e zina etmeyi asla yakıştıramadıklarını be­lirtmek istemişlerdir. Nebimizden rivayet edilen bir hadiste de, İsrailoğullarında önceki nebilerin ve iyi kimselerin isimlerini çocuklarına ad koyma geleneği olduğu için Meryem'in kardeşine de Harun adı verildiğine işaret edilmiştir. (Ahmed b. Hanbel, 4/252) Buna yakın bir yorum da, Meryem'in nebi olan Harun'un soyundan gelmiş olması münasebetiyle kendisine böyle hitap edilmiş olduğu görüşüdür." (Fahreddin Razi ve Muhammed Esed'den naklen: Hayreddin Karaman v.d., Kur'an Yolu Türkçe Meal ve Tefsir, Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, Ankara, 2007, c: 3, s: 597.)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:28 "Ey Harun'un kız kardeşi! Baban, kötü bir adam değildi; annen de sağtöresiz birisi değildi!"239
Dipnot
239- Meryem'e, "Ey Harun'un kız kardeşi!" biçiminde seslenilmesi, Meryem'in Musa ve Harun peygamberlerin soyundan geldiğinin belirtilmesi olarak yorumlanabilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:28 Ey Harun (soyu)nun kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:28 "Ey Harun'un kızkardeşi! Baban kötü bir adam değildi. Annen de bir kahpe değildi."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:28 "Ey Harun'un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın, utanmaz (bir kadın) değildi."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:28 Ey Harun'nun kız kardeşi, baban bir kötülük adamı değildi, annen de kahpe değildi"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:28 Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi; ne de annen iffetsiz bir kadındı!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:28 "Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kimse değildi. Annen de iffetsiz değildi."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:28 Ey Harunun hemşiresi, baban bir kötülük adamı değil idi, anan da bir kahbe değil idi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:28 "Ey Harun'un kızkardeşi, baban kötü bir adam değildi, annen de fahişe değildi (sen ne yaptın böyle)?"
Gültekin Onan -
19:28 "Ey Harun'un kız kardeşi, senin baban kötü bir kişi değildi ve annen de azgın, utanmaz (bir kadın) değildi."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:28 "Ey Haruunun kız kardeşi, senin baban kötü bir adam değildi. Anan da iffetsiz bir kadın değildi".
İbni Kesir -
19:28 Ey Harun'un kızkardeşi; baban kötü birisi değildi, annen de iffetsiz değildi, dediler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:28 Ey Harun'un kızkardeşi, baban kötü birisi değildi, annen de iffetsiz değildi dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:28 "Ey Harun'un kardeşi! Baban kötü bir insan değildi. Annen de iffetsiz bir kadın değildi!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:28 "Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir kişi değildi... Senin anan da iffetsiz bir kadın değildi. "