Meryem 19:33
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
ve esenlik verilmiştir bana gün doğduğum ve gün öleceğim ve gün kaldırılacağım diri olarak
Ves selamu aleyye yevme vulidtu ve yevme emutu ve yevme ub'asu hayya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:33 "Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün selam banadır."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:33 Doğduğum gün, öleceğim gün ve sağ olarak diriltileceğim gün selam banadır."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:33 "Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:33 "Doğurulduğum gün, öleceğim gün ve canlı olarak diriltileceğim gün, selam1 benim üzerimedir."
Dipnot
1- Esenlik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:33 Bana selam (esenlik ve güvenlik) olsun doğduğum gün, öleceğim gün ve yeniden diriltileceğim gün."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:33 "Bana selam olsun; doğduğum gün, öleceğim gün ve bana yeniden yaşam verileceği gün!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:33 Nitekim doğduğum gün tam bir ilahi güvence kapsamındaydım, öleceğim ve yeniden hayata döndüreleceğim gün de (öyle olacaktır).
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:33 "Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:33 "Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:33 Selam bana; hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem de diri olarak kaldırılacağım güne!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:33 "Bunun içindir ki, doğduğum gün selam benim üzerimdeydi; öleceğim gün ve hayata (yeniden) döndürüleceğim gün (yine benim üzerimde olacaktır)!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:33 "Doğduğum gün, öleceğim gün ve diriltileceğim gün bana selam (esenlik verilmiştir)."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:33 Ve selam bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba's olunacağım gün
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:33 "Doğduğum gün de, öleceğim gün de ve diri olarak kaldırılacağım gün de bana esenlik verilmiştir.
Gültekin Onan -
19:33 "Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:33 "Doğduğum gün de, öleceğim gün de, diri olarak (kabrimden) kaldırılacağım gün de selam (ve selamet) benim üzerimdedir".
İbni Kesir -
19:33 Selam olsun bana; doğduğum günde, öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde, dedi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:33 Doğduğum gün, öldüğüm gün ve yeniden dirileceğim gün selam olsun bana dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:33 Doğduğum gün de, öleceğim gün de, kabirden kalkıp dirileceğim gün de selam üzerime olsun!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:33 "Dünyaya geldiğimde, ölümü tattığımda ve ölümsüz olarak ba's olduğumda, Es Selam üzerimdedir. "