Meryem 19:37
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ مَشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
ayrılığa düştüler hizipler kendi aralarından artık vay haline kimselerin inkar eden ötürü görmekten bir günü büyük
Fahtelefel ahzabu min beynihim, fe veylun lillezine keferu min meşhedi yevmin azim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:37 Sonra gruplar kendi aralarında ayrılığa düştüler. Büyük günü görecek olduğu zamanda vay o kafirlerin haline!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:37 (Çeşitli) gruplar kendi aralarında (İsa hakkında) ayrılığa düştüler. Büyük günün şahitliği nedeniyle kâfir olanların vay hâllerine!1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Zuhruf 43:65.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:37 Mezhepler, (İsa'nın kimliği üzerinde) aralarında anlaşmazlığa düştüler. Büyük bir güne tanık olacak kafirlerin vay haline!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:37 Bundan sonra gruplar kendi aralarında çekişmeye başladılar. Büyük günde bütün gerçekler ortaya çıktığı zaman, o Kafirlerin1 vay haline.
Dipnot
1- Kafir: İnançsız, inanmayan, gerçeğin üzerini örten, gerçeği kabul etmeyen, nankör. Allah'ı ve vahyi reddeden. Küfr, İman'ın karşıtıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:37 İçlerinden farklı kesimler birbirlerine düştüler. Vay haline o büyük günde huzura çıkmayı göz ardı edenlerin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:37 Ayrımcılar, aralarında uyuşmazlığa düştüler. Büyük bir güne tanık olacak olan nankörlük edenlerin; artık, vay başlarına gelene!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:37 Buna rağmen mezhepler kendi aralarında ayrılığa düştüler. O halde, büyük bir günün sorgusunda (yaşayacaklarından) dolayı, inkarda direnen o kimselerin vay hallerine!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:37 Kendi aralarından çıkan hizipler ihtilafa düştüler. Büyük bir günün tanıklığından ötürü vay o inkarcıların haline!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:37 İçlerinden (birtakım) gruplar ayrılığa düştüler. Artık büyük bir günü görmekten dolayı, vay inkar edenlere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:37 Sonra gruplar kendi aralarında görüş ayrılığına düştüler. Artık büyük bir günün görülecek dehşetinden vay kafirlerin haline!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:37 Hal böyleyken (Kitab-ı Mukaddes'e bağlı olduklarını iddia eden) hizipler yine de aralarında (İsa'nın doğası hakkında) çekişip duruyorlar! Öyleyse, o büyük Gün bütün açıklığıyla gelip çattığı zaman vay hallerine hakkı inkar edenlerin!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:37 (Fakat hıristiyan) gruplar, aralarında ayrılığa düştüler. Büyük bir günü görüp yaşayacakları için vay kafirlerin haline!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:37 Sonra hizibler kendi aralarında ıhtilafa düştüler, artık büyük bir günün görülecek hailesinden veyl o küfredenlere
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:37 Kendi aralarından hizipler, ayrılığa düştüler. Artık büyük bir günü görmekten ötürü vay kafirlerin haline!
Gültekin Onan -
19:37 İçlerinden (birtakım) gruplar ayrılığa düştüler. Artık büyük bir günü görmekten dolayı, vay küfredenlere.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:37 Sonra fıkralar kendi aralarında ihtilaf etdi. Artık görecekleri büyük bir günün çetin azabı o kafirlerindir.
İbni Kesir -
19:37 Fırkalar kendi aralarında ihtilafa düştüler. Vay o büyük günü görecek kafirlerin haline.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:37 Gruplar aralarında ayrılığa düştüler. Vay o büyük günü görecek kafirlerin haline!..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:37 Sonra onun hakkında birtakım gruplar kendi aralarında ayrılığa düştüler. Artık gerçeğin meydana çıkacağı o mühim günün duruşmasında vay o kafirlerin başına geleceklere!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:37 Çeşitli anlayıştakiler (Uluhiyetin TEK'liğinden perdeliler) aralarında ayrılığa düştüler (Allah'a iftira attılar)... Yaşanacak azametli sürecin dehşetinde yazık olacak o hakikat bilgisini inkar edenlere!