Meryem 19:38
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَٰكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
ne güzel işitirler onlar ne güzel görürler gün bize geldikleri ama zalimler bugün içindedirler sapıklık apaçık
Esmi' bihim ve ebsır yevme ye'tunena lakiniz zalimunel yevme fi dalalin mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:38 Bize gelecekleri gün, ne güzel işitecekler ve ne güzel görecekler! Fakat, haksızlık yapanlar o gün apaçık bir şaşkınlık içindedirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:38 Huzurumuza gelecekleri gün (gerçeği) nasıl da duyacak ve nasıl da görecekler! Fakat o zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlıktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:38 Bize geldikleri gün onları dinle ve seyret! Zalimler, o gün apaçık bir sapıklık içindedirler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:38 Bize gelecekleri gün, onlara gerçekler işittirilir ve gösterilir. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir şaşkınlık içindeler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:38 Bize gelecekleri gün ne güzel işitecekler ve ne iyi göreceklerdir! Ama yanlışlar içindeki o kimseler bugün açık bir sapkınlık içindedirler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:38 Bize gelecekleri gün, neler duyacaklar ve neler görecekler. Fakat bugün, haksızlık yapanlar, apaçık bir sapkınlık içindedirler.241
Dipnot
241- "Neler duyacaklar ve neler görecekler." tümcesi, kimi Kur'an çevirilerinde, "Onları dinle ve seyret." veya "Ne güzel duyacaklar ve ne güzel görecekler." biçiminde çevrilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:38 Bize gelecekleri o günde neler işitip neler görecekler (bir bilsen)! Fakat zalimler, o gün aşikar bir biçimde yoldan sapmış bulunacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:38 Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün, açık bir sapıklık içindedirler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:38 Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:38 Onlar Bize gelecekleri gün neler işitecekler, neler görecekler! Fakat o zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:38 Bizim karşımıza çıkacakları o Gün, (gerçeği) nasıl da apaçık işitecek ve görecekler! Ne var ki, bu zalimler o gün artık aşikar bir biçimde bir kere yoldan çıkmış bulunacaklar:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:38 Bize gelecekleri gün (gerçekleri) ne iyi işitip ne iyi görecekler! Ama zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:38 Neler işidecek neler görecekler onlar bize gelecekleri gün, lakin o zalimler bugün açık dalal içindeler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:38 Bize geldikleri gün ne güzel işitir, ne güzel görürler. Ama o zalimler, bugün apaçık sapıklık içindedirler!
Gültekin Onan -
19:38 Bize gelecekleri gün, neler işitecekler, neler görecekler. Ama bugün o zalimler apaçık bir sapıklık içindedirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:38 Onlar bize gelecekleri gün neler işidecekler, neler görecekler! Fakat o zaalimler (buna rağmen) bugün (haala) apaçık sapıklık içindedirler.
İbni Kesir -
19:38 Bize geldikleri gün; neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler bugün apaçık bir sapıklık içindedirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:38 Bize geldikleri gün, neler görüp işitecekler. Ne var ki zalimler, bugün apaçık bir fasıklık içindedirler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:38 Neler işitecek, neler görecekler onlar, huzurumuza gelecekleri gün! Gerçeği pek güzel anlayacaklar o gün. Ama zalimler o gün tam bir şaşkınlık içindedirler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:38 (Hakikati) işitecekler, görecekler bize gelecekleri süreçte! Ne var ki bugün, o zalimler apaçık bir sapkınlık içindedirler.