Zuhruf 43:65
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِنْ بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
birbirleriyle ihtilafa düştüler guruplar aralarından çıkan vay haline zulmedenlerin -ndan azabı- bir günün acıklı
Fahtelefel ahzabu min beynihim, fe veylun lillezine zalemu min azabi yevmin elim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:65 Bunun ardından gruplar, yine ayrılığa düştüler. Azabı acıklı günden dolayı vay o zalimlerin hallerine!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:65 (Çeşitli) gruplar (İsa hakkında) kendi aralarında ayrılığa düştüler. Elem verici günün azabı nedeniyle zalimlerin vay hâllerine!1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Meryem 19:37.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:65 Partiler ve mezhepler aralarında tartıştılar. Acı azaptan dolayı vay zalimlerin haline.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:65 Sonra gruplar kendi aralarında anlaşmazlığa düştüler. Artık acı veren günün azabından dolayı haksızlık yapanların vay haline!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:65 Sonra onlardan farklı kesimler ihtilafa düştüler. Bu yanlışı yapanların, o acıklı günün azabından çekecekleri var."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:65 Yine de kümeler, kendi aralarında uyuşmazlığa düştüler. Acı Gün'ün cezasından, o haksızlık yapanların; artık, vay başlarına gelene!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:65 Fakat onlar arasından çıkan hizipler birbirleriyle anlaşmazlığa düştüler: Artık, acı bir günün azabından dolayı yazıklar olsun zulme gömülüp giden o kimselere!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:65 Böyle iken, aralarından çıkan hizipler ihtilafa düştüler. Korkunç bir günün azabından vay haline o zulmedenlerin!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:65 Sonra, içlerinden birtakım fırkalar ihtilafa düştü. Artık, acı bir günün azabından vay o zulmetmiş olanlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:65 Sonra o gruplar kendi aralarında (İsa hakkında) ihtilafa düştüler. Onun için acı bir günün azabından dolayı vay o zulmedenlerin haline!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:65 Fakat (İsa'dan sonra gelenler) arasından çıkan gruplar farklı görüşleri savunmaya başladılar. Vay haline o zulmedenlerin ve yazık o acı Gün'de (başlarına gelecek) azap için!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:65 Ama aralarından çıkan gruplar ayrılığa düştüler. Elem dolu bir günün azabından vay o zulmedenlerin haline!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:65 Sonra o hizibler kendi aralarında ıhtilaf ettiler, onun için elim bir günün azabından vay o zulmedenlere
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:65 Aralarından çıkan partiler, birbirleriyle ihtilafa düşmüşlerdir. Acı bir günün azabından vay o zulmedenlerin haline!
Gültekin Onan -
43:65 Sonra, içlerinden birtakım fırkalar ihtilafa düştü. Artık, acı bir günün azabından vay o zulmetmiş olanlara.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:65 Sonra aralarından partiler (çıkıb) ihtilaf etdiler. Artık pek acıklı bir günün azabından vay o zulmedenlere!
İbni Kesir -
43:65 Ama aralarında hizibler birbirleriyle ihtilafa düştüler. Acıklı bir günün azabından vay o zulmedenlerin haline.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:65 Buna rağmen gruplar, aralarında anlaşmazlığa düştüler. O acı günün azabına uğrayacak zalimlerin vay haline..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:65 Ondan sonra kendisine mensup birtakım fırkalar aralarında ayrılığa düştüler. Gayet acı bir günün azabından zalimlerin vay haline!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:65 Anlayışta ayrılığa düşenler kendi aralarında zıtlaştılar! Feci bir sürecin azabından dolayı yazıklar olsun o (nefslerine) zulmedenlere!