Zuhruf 43:66
هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
-mı? bekliyorlar başkasını- sa'atin başlarına gelmesinden ansızın ve onlar hiç farkında değillerken
Hel yenzurune illes saate en te'tiyehum bagteten ve hum la yeş'urun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:66 Onlar, farkında olmadan kıyamet saatinin kendilerine ansızın gelmesinden başka bir şey beklemiyorlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:66 Onlar, farkında değillerken o (Son) Saat'in kendilerine ansızın gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar!1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: En‘âm 6:31, 47; A‘râf 7:187; Yûsuf 12:107; Enbiyâ 21:40; Hacc 22:55; Şu‘arâ 26:202; ‘Ankebût 29:53; Zümer 39:55; Muhammed 47:18.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:66 Onlar, farkında değilken, o anın kendilerine aniden gelmesini mi bekliyorlar?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:66 O Sa'at'ın1, farkında değillerken, ansızın onlara gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar?
Dipnot
1- Kıyametin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:66 Onlar, kıyamet saatinin1 ansızın gelip çatmasından başka ne bekliyorlar? Farkına bile varamazlar.
Dipnot
1- Kıyamet, her insana, gözünü kapayıp açacağı zaman kadar, hatta daha yakındır. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:66 Beklemedikleri bir sırada, evrenlerin sonunun ansızın gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:66 Şimdi onlar, kendileri farkında değilken, ansızın başlarına gelecek olan Son Saat dışında bir şey mi gözlüyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:66 Hiç farkında olmadıkları bir sırada o saatin birdenbire kendilerine gelmesinden başka neyi bekliyorlar?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:66 Onlar, hiç şuurunda değilken kendilerine apansız geliverecek olan kıyamet saatinden başkasını mı gözlüyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:66 Hep kıyamete, hiç farkında değillerken onun ansızın başlarına gelivermesine bakıyorlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:66 Onlar, (günaha batmış olanlar) (oturup) Son Saat'i mi bekliyorlar; onun (yaklaştığı) fark edilmeden başlarına ansızın gelmesini mi?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:66 Onlar (bu tavırlarıyla) ancak, kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini beklemektedirler, halbuki bunun farkında değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:66 Hep o saate, hiç farkında değillerken ansızın onun başlarına gelivermesine bakıyorlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:66 Onlar ille o sa'atin, kendilerinin hiç farkında olmadıkları bir sırada, ansızın başlarına gelmesini mi bekliyorlar?
Gültekin Onan -
43:66 Onlar, hiç şuurunda değilken kendilerine apansız geliverecek olan kıyamet saatinden başkasını mı gözlüyorlar?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:66 Onlar, kendileri farkında olmayarak, (başlarına) gelecek o saatden başkasını mı gözetliyorlar?
İbni Kesir -
43:66 Onlar, farkında değillerken kendilerine ansızın o saatın gelmesini mi bekliyorlar?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:66 Onlar, farkında olmadıkları bir anda, ansızın kendilerine gelecek kıyametten başka bir şey mi bekliyorlar?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:66 İnsanlar, hiç farkında değillerken o kıyametin ansızın başlarına gelivermesini mi bekliyorlar?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:66 Onlar farkında olmadıkları halde iken, o saatin (ölümün - kıyametin) ansızın kendilerine gelmesinden başka bir şey mi gözlüyorlar!