Meryem 19:52
وَنَادَيْنَاهُ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا
ve ona seslendik tarafından Tur'un sağ ve onu yaklaştırdık özel konuşmak için
Ve nadeynahu min canibit turil eymeni ve karrebnahu neciyya.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:52 Ona Tur dağının sağ tarafından seslendik ve onu fısıldaşırcasına kendimize yaklaştırdık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:52 Ona (Musa'ya) Tûr'un sağ tarafından seslenmiş ve özel bilgiler vermek için onu yaklaştırmıştık.1
Dipnot
1- Benzer mesaj: Kasas 28:30.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:52 Ona Tur dağının sağ tarafından seslendik. Konuşmak için onu yaklaştırdık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:52 Ve Tur'un sağ tarafından ona seslendik. Onu, özel konuşmak için yaklaştırdık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:52 Ona, Tur'un (Sina Dağı'nın) sağ yamacından seslenmiş, özel bir konuşma için yaklaştırmıştık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:52 Dağın sağ tarafından, Ona seslendik. Ve konuşmak için, Onu yaklaştırdık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:52 Hani, onu (Sina) Dağı'nın sağ tarafından nida etmiş ve onu bir özge söyleşi için vahyimize yaklaştırmıştık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:52 Ona Tur'un sağ tarafından seslendik. Onu, fısıldaşan kimse kadar yaklaştırdık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:52 Ona, Tur'un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:52 Biz hem ona Tur'un sağ tarafından seslendik hem de onu yakarış makamında yakınlık mertebesine erdirdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:52 Hani o'na Sina Dağı'nın sağ yamacından seslenmiş ve o'nu gizemsel bir konuşma için (kendimize) yaklaştırmıştık;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:52 Ona, Tur dağının sağ tarafından seslendik ve kendisi ile gizlice konuşmak için kendimize yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:52 Hem ona Turun canibi eymeninden nida ettik, hem de onu makamı münacatta mertebei kurbe erdirdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:52 Ona Tur'un sağ tarafından seslendik ve onu, özel konuşmak için (kendimize) yaklaştırdık.
Gültekin Onan -
19:52 Ona, Tur'un sağ yanından seslendik ve onu (kendisiyle) gizlice söyleşmek için yakınlaştırdık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:52 Biz onu "Tuur" un sağ yanından nida etdik. Onu çok münacat eden bir kimse olarak yaklaşdırdık.
İbni Kesir -
19:52 Ona Tur'un sağ yanından seslendik. Ve onu gizlice söyleşmek için yaklaştırdık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:52 O'na Tur'un sağ yanından seslenmiştik. Samimi olarak söyleşmek için onu yaklaştırmıştık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:52 Hani ona Tur'un sağ tarafından seslenmiş ve özel konuşma için onu huzurumuza almıştık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:52 Ona Tur'un sağ tarafından (benliğinin sağ yanı, hakikatinden) nida ettik ve Onu neciy olarak (hakikatinin seslenişini duyacağı makama) kurb makamına erdirdik.