Meryem 19:67
أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا
düşünmüyor mu? insan bizim onu yarattığımızı önceden ve değilken hiçbir şey
E ve la yezkurul insanu enna halaknahu min kablu ve lem yeku şey'a.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
19:67 İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
19:67 O insan, daha önce hiçbir şey değilken onu yarattığımızı hiç hatırlamaz (düşünmez) mi?1
Dipnot
1- Bu ayet Yâsîn 36:77-78. ayetlerle okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
19:67 İnsan, önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
19:67 Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
19:67 O insan, önceleri hiç bir şey değilken kendini yarattığımızı aklına getirmez mi?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
19:67 Oysa insan, daha önce hiçbir şey değilken, onu nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
19:67 Peki ama, insan hatırlamaz mı ki hiçbir şey değilken kendisini de Biz yaratmıştık?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
19:67 Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
19:67 İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
19:67 Yoksa o insan hiçbirşey değilken, Bizim, kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
19:67 Peki, insan aklına getirmiyor mu ki, Biz onu daha önce yoktan var etmiştik?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
19:67 İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:67 Ya o insan hiç bir şey değil iken bizim kendisini halketmiş olduğumuzu düşünmez mi?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
19:67 İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
Gültekin Onan -
19:67 İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
19:67 İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.
İbni Kesir -
19:67 İnsan hiç düşünmez mi ki; kendisi önceden bir şey değilken, Biz yarattık onu.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
19:67 İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
19:67 O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
19:67 O insan, daha önce o yok iken onu yarattığımızı hatırlamaz mı?