Taha 20:78
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
onların ardına düştü Fir'avn askerleriyle örttü (boğdu) -den deniz- şey onları örten
Fe etbeahum fir'avnu bi cunudihi fe gaşiyehum minel yemmi ma gaşiyehum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:78 Firavun, onların arkasına ordusuyla düşüp denize dalınca, deniz onları çepeçevre kuşatıp boğuverdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:78 Firavun, askerleriyle birlikte onların peşine düşmüştü. Denizde onları kuşatan şey (felaket) onları kuşatmıştı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:78 Firavun, ordusuyla birlikte ardlarına düştü. Ne var ki, deniz üstlerine kapanıp onları içine aldı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:78 Firavun hemen ordusu ile onların ardına düştü. Derken sudan üzerlerine kapanan kapandı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:78 Derken Firavun, ordularıyla birlikte onların peşine düştü. Sonra deniz onları iyice içine gömdü.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:78 Firavun, ordusuyla onların peşine düştü. Ne var ki, sular karabasan gibi onların üzerine çökerek, karabasan gibi çöktü.254
Dipnot
254- Firavun ve ordusunun denizde boğulması, Tevrat, Mısır'dan Çıkış 14:16-28 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "Rab, Musa'ya, şöyle dedi: ‘Değneğini kaldır, elini denizin üzerine uzat; sular yarılacak ve İsrailoğulları kuru toprak üzerinde yürüyerek denizi geçecek. Elini tekrar denizin üzerine uzat; sular, Mısırlıların savaş arabalarının, atlılarının üzerine dönsün!' dedi. Mısırlılar sulardan kaçarken, Rab, onları denizin ortasına silkip attı. Ve sular dönüp, savaş arabalarını, atlıları, İsrailoğullarının ardından denize dalan Firavun'un ordusunu yuttu; bir kişi bile sağ kalmadı.'"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:78 Derken Firavun da askerleriyle birlikte onların peşine düştü; ama birden onları boğacak olan su (görevini yapıp) onları içine alıverdi;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:78 Derken, Firavun, ordusuyla birlikte onların arkasına düştü. Ama denizden onları sarıp kuşatan, sarıp kuşattı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:78 Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:78 Derken Firavun ordularıyla onları takip etti; denizden kendilerini saran sarıverdi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:78 (Musa İsrailoğulları'yla beraber yola koyulunca) Firavun, ordularıyla onların peşine düştü, ama sonunda onları içine alıp boğması mukadder olan deniz onları yutuverdi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:78 Bunun üzerine Firavun askerleriyle birlikte onların peşine düştü de, deniz onları görülmedik bir şekilde kuşatıp yuttu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:78 Derken Firavn ordulariyle onları ta'kıb etti, kendilerini de deryadan saran sarıverdi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:78 Fir'avn, askerleriyle onların ardına düştü, denizden onları örten örttü (deniz onları örtüp boğdu).
Gültekin Onan -
20:78 Firavun ise, ordularıyla peşlerine düştü; sulardan onları kaplayıveren kaplayıverdi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:78 Derken (Fir'avn), ordulariyle birlikde arkalarına düşdü, deniz de kendilerini nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
İbni Kesir -
20:78 Firavun da ordusuyla onu takip etti. Deniz de onları nasıl kapladıysa öylece kaplayıverdi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:78 Firavun askerleriyle onları takip etti. Denizden onları kaplayacak olan su kaplayıverdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:78 Firavun da askerleriyle onun peşine düştü. Deniz onları öyle bir sardı ki birden yutuverdi.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:78 Firavun, ordusu ile onları izledi de kendilerini deniz kaplayıp içine aldı, boğdu.