Taha 20:85
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
dedi ama biz muhakkak sınadık kavmini senden sonra ve onları saptırdı Samiri
Kale fe inna kad fetenna kavmeke min ba'dike ve edallehumus samiriyy.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
20:85 Allah, "Doğrusu, biz, senden sonra toplumunu imtihan ettik. Samiri onları yoldan çıkardı" dedi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
20:85 (Allah) şöyle buyurmuştu: "Elbette senden sonra biz kavmini imtihan etmiştik; Samiri1 onları yoldan çıkarmıştı."
Dipnot
1- [es-Sâmiriyy] kelimesi, Sâmiralı veya Sâmirî adlı bir kişi demektir. Bu kişi Hz. Musa kavminden ayrıldıktan sonra onları saptırmış, bir buzağıya tapmalarını sağlamıştı. A‘râf 7:138'de Hz. Musa'dan böyle tapınılacak bir ilâh isteyen İsrailoğulları, onun arkasından hemen böyle bir arayışa girmişler, ilk fırsatta da emellerine ulaşmışlardı. Sâmirî adlı kişi bu fırsatı değerlendirmiş, A‘râf 7:148 ve Tâhâ 20:88. ayette de ifade edildiği üzere onlara "ses çıkaran bir buzağı" yapmıştı.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
20:85 "Halkını, senden sonra sınadık. Samiri onları saptırdı" dedi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
20:85 Allah: "Biz, halkını sınadık. Senden sonra Samiri onları saptırdı."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
20:85 Allah dedi ki: "Senden sonra halkını fitneye1 (kendilerini yakan bir imtihana) soktuk. Samiri onları yoldan çıkardı."
Dipnot
1-  Harun aleyhisselama rağmen Mısırlıların tanrı edindiği Apis'i hatırlatan buzağı heykeline tapmaları, Firavun'unun servetine konmalarından sonra olmuştu. (Bkz. Zümer 39/49, Araf 7/137 vd)
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
20:85 Dedi ki: "Öyleyse bilmelisin ki, senden sonra toplumunu sınadık. Ve Samiri, onları saptırdı!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
20:85 (Allah): "O halde haberin olsun ki" dedi, "senin ardından Biz kavmini sınadık; ve Samiri onları yoldan çıkardı."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
20:85 Buyurdu: "Biz senden sonra toplumunu tam bir biçimde imtihan ettik. Samiri onları saptırdı."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
20:85 Dedi ki: "Biz senden sonra kavmini deneme (fitne)den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp saptırdı."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
20:85 Allah: "Ama Biz, senin ardından kavmini fitneye düşürdük ve Samiri onları saptırdı." buyurdu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
20:85 (Allah:) "Öyleyse bil ki" dedi, "senin yokluğunda Biz kavmini sınadık; ve Samiri onları yoldan çıkardı."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
20:85 Allah, "Şüphesiz, biz senden sonra halkını sınadık; Samiri onları saptırdı" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:85 Amma dedi: biz senin ardından kavmini fitneye düşürdük, Samiri onları şaşırttı
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
20:85 (Allah): "Ama biz senden sonra kavmini sınadık. Samiri onları saptırdı" dedi.
Gültekin Onan -
20:85 Dedi ki: "Biz senden sonra kavmini deneme (fitne)den geçirdik, Samiri onları şaşırtıp saptırdı."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
20:85 Buyurdu: "Biz senden sonra kavmini imtihaan etdik. Samiriy onları sapdırdı".
İbni Kesir -
20:85 Buyurdu: Doğrusu biz, senden sonra kavmini sınadık ve Samiri de onları saptırdı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
20:85 -Biz, senden sonra kavmini imtihan ettik. Samiri onları saptırdı, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
20:85 Allah buyurdu: "Sen öyle biliyorsun amma onlar senin izinde değiller, Zira Biz senin ayrılmandan sonra halkını sınadık ve Samiri onları yoldan çıkardı."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
20:85 (Rabbi) dedi ki: "Doğrusu biz senden sonra kavmini, anlayış seviyelerini görsünler diye denedik... Onları Samiri (Firavun sarayından kaçıp aralarına katılan Mısırlı istidraç sahibi birisi) saptırdı!"