Enbiya 21:102
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ
duymazlar onun uğultusunu ve onlar içinde çektiği (ni'metler) canlarının ebedi kalırlar
La yesme'une hasiseha, ve hum fi meştehet enfusuhum halidun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:102 Onlar, cehennemin uğultusunu duymazlar; gönüllerinin dilediği nimetler içinde çok uzun süreli kalırlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:102 Onun (cehennemin) uğultusunu bile duymayacaklardır; onlar canlarının istediği (nimetler) içinde ebedî kalıcıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:102 Onun uğultusunu işitmezler. Canlarının istediği şeyler içinde ebedi kalırlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:102 Onlar, Cehennem'in uğultusunu bile duymazlar. Ve onlar canlarının istediği şeylerin içinde sürekli kalacaklardır.1
Dipnot
1- Bu ve buna benzer onlarca ayet iman ve salihat sahibi kimselerin doğrudan Cennet'e gideceğini, Cehennem'in uğultusunu bile duymayacaklarını söylemesine rağmen geleneksel inanışta herkesin muhakkak Cehennem'e gideceğini, günahları karşılığı kadar orada kaldıktan sonra Cennet'e geçeceğine inanılmaktadır. Oysaki yüzlerce ayette Cennet'in de Cehennem'in de ebedi olduğu bildirilmektedir. Cennet'e giden Cennet'te, Cehennem'e gidenin de Cehennem'de sürekli kalacağı bildirilmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:102 Cehennemin hışırtısını bile duymayacak, onlar da canlarının çektiği nimetler içinde ölümsüzleşeceklerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:102 Uğultusunu duymazlar ve canlarının istediği şeylerle sürekli içerisinde kalırlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:102 Onlar oranın uğultusunu bile duymayacaklar. Ve onlar canlarının çektiği şeyler arasında kalıcı bir hayat sürecekler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:102 Onun uğultusunu duymazlar. Onlar, gönüllerinin istediği şeyler içinde sürekli yaşayacaklardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:102 Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:102 Onun uğultusunu bile duymazlar. Bunlar canlarının istediği şeyler içinde sonsuza dek kalacaklardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:102 onlar (cehennemin) soluğunu (bile) işitmeyecekler ve canlarının arzu edegeldiği şeyler arasında sonsuza kadar yaşayıp gidecekler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:102 Onlar cehennemin hışıltısını bile duymazlar. Canlarının istediği nimetler içinde ebedi olarak kalırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:102 ve bunlar canlarının istediğinde muhalled kalacaklardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:102 Onun uğultusunu duymazlar. Ve canlarının çektiği (ni'metler) içinde ebedi kalırlar.
Gültekin Onan -
21:102 Onun uğultusunu bile duymazlar. Onlar nefislerinin arzuladığı (sayısız nimet) içinde ebedi kalıcıdırlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:102 Bunlar gönüllerinin dilediği (ni'metler) içinde ebedi (yaşamlarken onun (cehennemin) gizli sesini bile duymazlar.
İbni Kesir -
21:102 Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:102 Onun uğultusunu duymazlar. Canlarının arzu ettiği şeyler içinde ebedi kalırlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:102 Onlar cehennemin hışırtısını bile işitmeyecek, canlarının çektiği nimetler içinde ebedi kalacaklardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:102 Onun (cehennemin) gümbürtüsünü işitmezler... Nefslerinin arzu ettiği her şey içinde sonsuza dek yaşarlar.