Enbiya 21:72
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
ve hediye ettik ona İshak'ı ve Ya'kub'u bağış olarak ve hepsini yaptık salihlerden
Ve vehebna lehu ishak, ve ya'kube nafileh, ve kullen cealna salihin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
21:72 İbrahim'e İshak'ı ve ilave bir bağış olmak üzere Ya'kub'u verdik. Her birini iyi kimseler kıldık.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
21:72 Ona (İbrahim'e) ilave1 (bir bağış) olarak İshak'ı ve (torunu) Yakup'u lütfetmiştik. Hepsini iyi insanlar yapmıştık.
Dipnot
1- Bir kez de İsrâ 17:79'da geçen [nâfileh] kelimesi "ilave olarak", "fazladan", "armağan olarak" gibi anlamlar içermekte ve yıllarca süren çocuksuzluk döneminden sonra yaşlılık çağında ona verdiği Hz. İsmail'e ilave olarak bir de Hz. İshak'ı kendisine armağan ettiğini haber vermektedir. Ayetteki [nâfileh] kelimesi öncelikle Hz. İshak'la, ardından onun oğlu olan Hz. Yakup'la ilişkili olduğunu belirtmeliyiz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
21:72 Ona ödül olarak İshak'ı ve Yakub'u verdik. Hepsini erdemli kıldık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
21:72 Ona İshak'ı ve ayrıca Yakub'u armağan ettik. Ve hepsini iyi kimseler yaptık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
21:72 İbrahim'e ayrıca1 İshak'ı ve Yakup'u da verdik; hepsini de iyi kimseler yaptık.
Dipnot
1- ... 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
21:72 Ayrıca, İshak'ı ve Yakup'u, Ona armağan ettik. Tümünü, erdemli kişiler yaptık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
21:72 Ve ona bir armağan olarak İshak'ı ve (onun oğlu) Yakub'u bahşettik; ve onların hepsini kişilik ve erdem sahibi kıldık;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
21:72 Ona İshak'ı bağışladık, ayrıca Yakub'u da hediye ettik. Hepsini hak ve barış için çalışan insanlar yaptık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
21:72 Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u; her birini salihler kıldık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
21:72 Ona İshak'ı lütfettik, üstelik Yakub'u da; ve onların herbirini iyi kimseler yaptık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
21:72 Ve o'na ayrıca İshak'ı ve (İshak'ın oğlu) Yakub'u armağan ettik, ve onların hepsinin dürüst ve erdemli insanlar olmalarını sağladık;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
21:72 Ona İshak'ı ve ayrıca da Yakub'u bağışladık ve her birini salih kimseler yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:72 Ve ona İshakı ihsan ettik, fazla olarak Ya'kubu da ve her birini salihinden kıldık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
21:72 Ona İshak'ı hediye ettik, üstelik (torunu) Ya'kub'u da (verdik). Hepsini de iyi insanlar yaptık.
Gültekin Onan -
21:72 Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u; her birini salihler kıldık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
21:72 Ona (İbrahime) Ishaakı, üstelik bir de Ya'kuubu ihsan etdik ve (bunların) her birini saalih (zat) ler yapdık.
İbni Kesir -
21:72 Ona İshak'ı, üstelik bir de Yakub'u ihsan ettik. Ve her birini salih kimseler kıldık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
21:72 Ve ona, İshak'ı, üstelik bir de Yakub'u bağışladık. Her ikisini de dürüst kimseler kıldık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
21:72 Ona ayrıca İshak'ı, üstelik bir de Yakub'u ihsan ettik. Hepsini de erdemli insanlar kıldık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
21:72 Biz Ona İshak'ı bağışladık, fazladan da Yakup'u verdik... Hepsini salihler kıldık.