فَالَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
ve inananlar için ve yapanlar için iyi işler onlara vardır mağfiret ve rızık bol
Fellezine amenu ve amilus salihati lehum magfiretun ve rızkun kerim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
22:50 İman edip iyi amel işleyen kimseler için af ve güzel rızık vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
22:50 İman edip iyi işler yapanlar için bağışlanma ve değerli rızık vardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
22:50 Gerçeği onaylayıp erdemli işler yapanlar, bağışlanma ve bol nimet hak etmişlerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
22:50 İman edip salihatı1 yapanlar için bağışlanma ve bol rızık vardır.
Dipnot
1- "İman edip, salihatı yapanlar" terkibini "İman edip iyi işler yapanlar" diye çevirmek doğru değildir. Salihatı yapmak iyi işler yapmaktan farklı anlama sahiptir. Salihat, davranış yolu ile bütünüyle dışa yansıyan imandır. Bu sözcüğün karşıtı "seyyiat" yani kötülük sözcüğüdür. Salihat, kötülüğe karşı mücadele etmek, bozuk olan şeyi düzeltmeye çalışmak, yapıcı olmak, iyi olmak ve iyiye yönlendirmek demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
22:50 İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar için bağışlanma ve bol rızık vardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
22:50 İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar; onlar için, bağışlanma ve bol geçimlik vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
22:50 Ve işte (Allah'tan aldığım uyarı): İmanda sebat eden, o imanla uyumlu ıslah edici davranışlarda bulunan kimseleri sınırsız bir bağış ve tarifsiz güzellikte bir rızık beklemektedir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
22:50 İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar için bir bağışlanma ve bol bir rızık vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
22:50 Buna göre, iman edip salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağfiret) ve üstün bir rızık vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
22:50 Şimdi iman edip iyi iyi işler işleyenler için hem bir mağfiret, hem de bol nimet vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
22:50 Ve (bilin ki,) imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanları bağışlanma ve çok üstün, çok büyük bir rızık beklemektedir;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
22:50 Artık iman edip salih ameller işleyenler var ya, işte onlar için bir bağışlama güzel bir nimet (cennet) vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
22:50 İmdi iyman edip salih salih iş yapanlar, onlar için hem bir mağrifet var hem kerim bir rızk
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
22:50 İnanıp iyi işler yapanlar için mağfiret ve bol rızık vardır.
Gültekin Onan -
22:50 Buna göre, inanıp salih amellerde bulunanlar, onlar için bir bağışlanma (mağrifet) ve üstün bir rızık vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
22:50 İşte hem iman edenler, hem güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar: Mağfiret ve bitmez tükenmez rızık onlarındır.
İbni Kesir -
22:50 İman edip salih amel işleyenler için mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
22:50 İman edip, doğruları yapanlara bağışlanma ve bol rızık vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
22:50 İman edip makbul ve güzel işler yapanlara bir mağfiret ve çok değerli bir nasip vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
22:50 İman edip imanın gereği yararlı çalışmalar yapmış kimseler için, bağışlanma ve cömert bir yaşam gıdası vardır.