Müminun 23:107
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Rabbimiz bizi çıkar bundan eğer bir daha dönersek artık biz gerçekten zalimleriz
Rabbena ahricna minha fe in udna fe inna zalimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:107 "Ey Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Eğer, bir daha ettiklerimize dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:107 Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Bir daha (yaptıklarımıza) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:107 "Efendimiz, bizi buradan çıkar. Eğer (eski durumumuza) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:107 "Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha aynısını yaparsak zalim olduğumuz kesinleşmiş olur."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:107 Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer aynı şeyi bir daha yaparsak demek ki, gerçekten zalim kimseleriz."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:107 "Efendimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer yine dönersek; kuşkusuz, artık haksızlık yapanlar arasında oluruz!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:107 Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Eğer tekrar dönersek, o zaman anlaşılır ki bizler gerçekten zalimleriz!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:107 "Rabbimiz, çıkar bizi oradan. Eğer bir daha aynısını yaparsak, gerçekten zalimler olacağız."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:107 "Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkara) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:107 Rabbimiz, çıkar bizi buradan; döner bir daha yaparsak şüphesiz ki biz zalimleriz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:107 Ey Rabbimiz, bizi buradan çıkar, eğer tekrar (günaha) dönersek, o zaman, gerçekten zalim kimseler oluruz!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:107 "Ey Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer (tekrar günaha) dönersek şüphesiz kendimize zulmetmiş oluruz."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:107 Ey bizim rabbımız! çıkar bizleri bundan, döner bir daha edersek her halde bizler zalimiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:107 "Rabbimiz, bizi bundan çıkar. Eğer bir daha (yaptığımız kötü işlere) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz."
Gültekin Onan -
23:107 "Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkara) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:107 "Ey Rabbimiz, bizi buradan çıkar. Eğer (yine küfre) dönersek artık hiç şübhesiz ki biz zaalimlerizdir".
İbni Kesir -
23:107 Rabbımız, bizi buradan çıkar, tekrar dönersek doğrusu zulmetmiş oluruz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:107 Rabbimiz, bizi ateşten çıkar. Eğer yine dönersek, biz gerçekten zalimleriz, derler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:107 (106-107) "Ey Ulu Rabbimiz", derler, "azgınlığımız, kötü talihimiz ağır bastı, biz de yoldan sapan kimseler olduk bir kere. Ama ne olur ey Ulu Rabbimiz, kurtar bizi bu ateşten, eğer bir daha o kötülükleri yaparsak işte o zaman, kendimize iyice yazık eder, zalimin teki oluruz!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:107 "Rabbimiz... Çıkar bizi oradan... Eğer döner (aynısını yapar) isek, muhakkak biz zalimleriz. "