Müminun 23:55
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ
onlar sanıyorlar mı? ile kendilerine verdiğimiz mal ve oğullar
E yahsebune ennema numidduhum bihi min malin ve benin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:55 - Kendilerine mal ve çocuklar vererek, onlara iyiliklerde bulunmaya acele ettiğimizi mi sanıyorlar? Hayır, farkında değiller.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:55 (55, 56) Onlara verdiğimiz servet ve çocuklar ile kendilerine iyilik noktasında yardım ettiğimizi mi sanıyorlar! Hayır! Onlar (işin) farkına varamıyorlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:55 Sanıyorlar mı ki, kendilerine bağışladığımız paralar ve çocuklar ile,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:55 Mal ve oğullarla onlara iyilik yaptığımızı mı sanıyorlar?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:55 Onları mal ve oğullarla desteklemiş olmamızı nasıl değerlendiriyorlar?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:55 Ne sanıyorlar; kendilerine verdiğimiz mal ve oğullarla?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:55 şimdi onlar, bol bol servet ve evlat verdik diye
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:55 Sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve oğullarla güçlendiriyoruz onları,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:55 Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklarla
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:55 Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:55 Kendilerine mal mülk ve çocuklar vermekle, sanıyorlar mı ki,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:55 (55-56) Kendilerine bol bol verdiğimiz mal ve evlatla onların iyiliğine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar farkına varmıyorlar!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:55 Sanıyorlar mı ki, onlara verdiğimiz servet ve oğullar ile,
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:55 Onlar sanıyorlar mı ki kendilerine verdiğimiz mal ve oğullar ile,
Gültekin Onan -
23:55 Onlar sanıyorlar mı ki, kendilerine verdiğimiz mal ve çocuklarla,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:55 (55-56) Onlar kendilerine imdad etdiğimiz (verdiğimiz) mal ve evlad ile bizim hayırlarına acele etdiğimizi mi sanıyorlar? Hayır, onlar (işin) farkına varmıyorlar.
İbni Kesir -
23:55 Zannederler mi ki; kendilerine mal ve oğullar vermekle,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:55 Zannediyorlar mı ki kendilerine mal ve oğullar sunduk diye.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:55 (55-56) Kendilerine verdiğimiz servet ve evlatlarla iyiliklerine koştuğumuzu mu sanıyorlar? Hayır, onlar işin farkında değiller!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:55 Sanıyorlar mı ki, zenginlik ve oğulları (dünya hayatının süslerini) kendilerine vermekle;