Müminun 23:84
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
de ki kimindir? dünya ve bulunanlar içinde eğer iseniz biliyor
Kul li menil ardu ve men fiha in kuntum ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:84 Deki: "Biliyorsanız, dünya ve içinde bulunanlar kimindir?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:84 De ki: "Biliyorsanız (söyleyin bakalım), bu dünya ve onda bulunanlar kime aittir?"1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Yûnus 10:31; Mü'minûn 23:84-89; ‘Ankebût 29:61, 63; Lokmân 31:25; Zümer 39:38; Zuhruf 43:9, 87.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:84 De ki: "Biliyorsanız, yer, gökler ve içlerinde bulunanlar kimindir?"1
Dipnot
1- * Allah'ı kabul etmek, O'nun tüm özelliklerini, bildirildiği gibi kabul etmektir. Örneğin Tanrı'nın her şeyi kontrol ettiğini (8:17), ve O'nun, biricik hüküm kaynağı olduğunu (12:40) kabul etmeyenler aslında Tanrı'yı inkar etmektedirler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:84 De ki: "Söyleyin bakalım, yeryüzü ve onda bulunanlar kime aittir?"
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:84 De ki; biliyorsanız söyleyin; "Bu yer ve üstündeki canlılar kimindir?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:84 De ki: "Yeryüzü ve içindekiler, kimin malıdır; eğer biliyorsanız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:84 De ki: "Yer ve ondaki varlıklar kime aittir, eğer biliyorsanız (cevaplasanıza)?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:84 De ki: "Eğer biliyorsanız, yeryüzü ve içindekiler kimindir?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:84 De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:84 De ki: "Yeryüzü ve onda bulunan kimseler kime aittir; eğer biliyorsanız?"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:84 De ki: "Peki, yeryüzü ve orada var olanlar kimin, öyleyse? Biliyorsanız (hadi, söyleyin bana)!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:84 De ki: "Eğer biliyorsanız söyleyin: Yer ve yerde bulunanlar kime aittir?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:84 "Kimin o Arz ve ondaki kimseler, eğer biliyorsanız?" de!
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:84 De ki: "Biliyorsanız dünya ve içinde bulunanlar kimindir?"
Gültekin Onan -
23:84 De ki: "Eğer biliyorsanız (söyleyin:) "Yeryüzü ve onun içinde olanlar kimindir?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:84 (Sen Habibim, onlara) de ki: "Kimindir o yer ve ondaki (bütün mahluk) lar, biliyor musunuz"?
İbni Kesir -
23:84 De ki: Yer ve onda bulunanlar kimindir? Biliyorsanız söyleyin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:84 De ki: -Yeryüzü ve içindekiler kime aittir, eğer biliyorsanız?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:84 De ki: "Bütün dünya ve içinde yaşayanlar kimindir söyleyin bakalım, biliyorsanız."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:84 De ki: "Kim içindir arz ve onda olan kim? Eğer biliyorsanız (söyleyin). "