Müminun 23:83
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَابَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
andolsun yapıldı bize ve atalarımıza bu (tehdid) bizden önce değildir bu başka bir şey masallarından evvelkilerin
Lekad vuıdna nahnu ve abauna haza min kablu in haza illa esatirul evvelin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
23:83 - Öncekiler: "Ölüp, toprak ve bir yığın kemik olduğumuzda mı diriltileceğiz? Andolsun ki, biz ve daha önce de babalarımız tehdit edilmişti; bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" demişlerdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
23:83 Şüphesiz ki bu (tehdit), bize de daha önce atalarımıza da vadedilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir"1 demişlerdi.
Dipnot
1- Benzer mesaj: Neml 27:68. Bu iki ayet sanıldığı gibi Mekkeli müşriklerin hiçbir şeyden habersiz olmadığını, ataları gibi kendilerinin de bu noktalarda bilgilerinin olduğunu gösteren delillerdir. Bkz. Yâsîn 36:6.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
23:83 "Bize ve atalarımıza daha önce aynı şey söz verilmişti. Bu, geçmişlerin efsanesinden başka bir şey değildir."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
23:83 "Ant olsun ki bize yapılan bu uyarı, daha önce atalarımıza da yapılmıştı. Bu eskilerin masallarından başka bir şey değildir."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
23:83 Bize yapılan bu tehdit, daha önce atalarımıza da yapılmış. Bu eskilerin hikayelerinden başka bir şey değildir."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
23:83 "Gerçek şu ki, bize sözü verilen, daha önce atalarımıza da söylenmişti. Öncekilerin söylencelerinden başka bir şey değil bu!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
23:83 Doğrusu bu, bize ve bizden önceki atalarımıza da vaad edilmişti; ne ki bu eskilerin mesajlarından başka bir şey değildir!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
23:83 "Yemin olsun, biz de bizden önce atalarımız da bununla tehdit edildik. Öncekilerin masallarından başka bir şey değil bu!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
23:83 "Andolsun, bu tehdit, bize ve bizden önceki atalarımıza yapılmıştı; bu, geçmişlerin uydurma masallarından başka bir şey değildir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
23:83 Yemin ederiz ki, bize de atalarımıza da bundan önce bu va'dolundu; bu eskilerin masallarından başka bir şey değil!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
23:83 "Gerçek şu ki, bize de, bizden önce atalarımıza da aynı şey vaad edilmişti! Eskilerin masallarından başka bir şey değil bu!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
23:83 Andolsun, biz de bizden önce atalarımız da bununla tehdit edildik. Bu, öncekilerin uydurduğu masallardan başka bir şey değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:83 Yemin ederiz ki bize de, atalarımıza da bu, bundan evvel va'dolundu, bu eskilerin masallarından başka bir şey değil" dediler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
23:83 "Andolsun bu tehdid bize de bizden önce atalarımıza da yapıldı. Bu, evvelkilerin masallarından başka bir şey değildir."
Gültekin Onan -
23:83 "Andolsun, bu tehdit, bize ve bizden önceki atalarımıza yapılmıştı; bu, geçmişlerin uydurma masallarından başka bir şey değildir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
23:83 "Andederiz ki bize de, atalarımıza da daha önce bu va'd olunmuşdur. Bu, evvelkilerin masallarından başka bir şey değildir".
İbni Kesir -
23:83 Andolsun ki biz, ve daha önce de atalarımız bununla tehdit edilmişti. Bu eskilerin masallarından başka bir şey değildir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
23:83 Bu, bize ve babalarımıza daha önce de vaat edilen eskilerin masallarından başka bir şey değildir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
23:83 (82-83) "Ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra biz dirilecekmişiz ha! Bize de, daha önce babalarımıza da bu vaad edilip durdu. Doğrusu bu dirilme işi, öncekilerin masallarından başka bir şey değil!" dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
23:83 "Andolsun ki biz de bizden önceki atalarımız da bununla tehdit edildik. Bu eskilerin masallarından başka bir şey değil. "