Neml 27:68
لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَابَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
andolsun vadedildi (yapıldı) bu (tehdid) bize ve atalarımıza önceden değildir bu başka bir şey masallarından öncekilerin
Lekad vuıdna haza nahnu ve abauna min kablu in haza illa esatirul evvelin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:68 "Andolsun ki bu tehdit, bize ve atalarımıza daha önce de söylendi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:68 Şüphesiz ki bu, daha önce bize de atalarımıza da vadedilmişti. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir."1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Mü'minûn 23:83, dipnot 4; Yâsîn 36:6, dipnot 4.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:68 "Bize ve atalarımıza da daha önce aynı söz verilmişti. Bunlar geçmişlerin masallarından başka bir şey değildir."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:68 "Ant olsun, bu bize söylenen daha önce atalarımıza da söylenmişti. Ancak bunlar evvelkilerin masallarından başka bir şey değildir." dediler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:68 Bize yapılan bu tehdit daha önce atalarımıza da yapılmıştı. Bu eskilerin masallarından başka bir şey değildir."
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:68 "Gerçek şu ki, bize sözü verilen, daha önce atalarımıza da söylenmişti. Öncekilerin söylencelerinden başka bir şey değil bu!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:68 Doğrusu bize ve atalarımıza bu vaad önceden de yapılmıştı. Bu, eskilerin masallarından başka bir şey değil."
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:68 "Yemin olsun, bununla şimdi biz, önceden de atalarımız tehdit edildi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değil."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:68 "Andolsun, bu (azab ve dirilme tehdidi), bize ve daha önce atalarımıza va'dolunmuştur. Bu, olsa olsa geçmişlerin uydurma masallarından başkası değildir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:68 Yemin ederiz ki, bu tehdit bize de bundan önce atalarımıza da yapıldı. Bu, eskilerin masallarından başka birşey değildir."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:68 "Gerçek şu ki, bu bize ve atalarımıza daha önce de vaad edilmişti; eskilerin masallarından, efsanelerinden başka bir şey değil bu!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:68 "Andolsun, bizler de bizden önce babalarımız da bununla tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:68 Yemin ederiz ki bu bize de va'dolundu bundan evvel atalarımıza da, bu, eskilerin esatirinden başka bir şey değil
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:68 "Bu tehdid, bize de; önceden atalarımıza da yapıldı. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir."
Gültekin Onan -
27:68 "Andolsun, bu (azab ve dirilme tehdidi) bize ve daha önce atalarımıza vaadolunmuştur. Bu, olsa olsa geçmişlerin uydurma masallarından başkası değildir."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:68 "Andolsunki (şimdi) bu tehdid bize (yapıldığı gibi) daha önce atalarımıza da yapılmışdır. Bu, evvelkilerin düzme yalanlarından başka (bir şey) değildir".
İbni Kesir -
27:68 Andolsun ki; bununla biz ve daha önce babalarımız tehdid edilmişlerdi. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:68 Bize de; daha önceki atalarımıza da bu vaat edilmişti. Ama bu, öncekilerin masallarından başka birşey değildir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:68 "Bize de, daha önce babalarımıza da bu dirilme, vad edilip durdu. Bu, önceki insanların masallarından başka bir şey değildir!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:68 "Andolsun ki biz de önceki atalarımız da bununla tehdit edildik! Bu eskilerin masallarından başka bir şey değil. "