لَقَدْ أَنْزَلْنَا ايَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
andolsun biz indirdik ayetler (gerçekleri) açıklayan ve Allah iletir kimseyi dilediği yola doğru
Le kad enzelna ayatin mubeyyinat, vallahu yehdi men yeşau ila sıratın mustakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
24:46 Andolsun ki biz her şeyi güzelce açıklayan ayetler indirdik. Allah, dileyeni doğru yola iletir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
24:46 Şüphesiz ki apaçık ayetler indirdik.1 Allah dileyeni (layık gördüğünü) doğru yola ulaştırır.2
Dipnot
1- Yüce Allah'ın Kur'an'da verdiği bilgilerin apaçık olduğu belirtilmek üzere bu surenin 1, 34 ve 46. ayetlerinde [âyâtin (mü)beyyinâtin] (apaçık ayetler) ifadesi üç kez kullanılmaktadır.
2- Benzer mesajlar: Bakara 2:213, 142, 272; En‘âm 6:88; Yûnus 10:25; Ra‘d 13:27; İbrâhîm 14:4; Nahl 16:93; Hacc 22:16; Nûr 24:35; Kasas 28:56; Fâtır 35:8; Zümer 39:23; Şûrâ 42:13; Müddessir 74:31.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
24:46 Apaçık ayetler indirmiş bulunuyoruz. ALLAH dilediğini/ dileyeni dosdoğru yola iletir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
24:46 Ant olsun ki apaçık ayetler indirdik. Allah, hak eden1 kimseyi dosdoğru yola iletir.
Dipnot
1- Literal olarak dilediğini: Dilediğini demek; hak edeni, doğru yolu bulma çabasında olanı anlamındadır. Allah, sapkınlığı gerektiren şeyleri yapanı saptırır; doğru yola iletilmeyi gerektiren şeyleri yapanı da doğru yola iletir, demektir. Kimin neyi hak ettiğine kararı Allah verir. Ayetteki "Şae" sözcüğü, "dilediğini" anlamının yanı sıra, "şey edeni", "gayret göstereni", "bir şey yapmak isteyeni" anlamına da gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
24:46 Biz açıklayıcı ayetler indirdik. Allah doğruları terci edeni doğru bir yola yöneltir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
24:46 Gerçek şu ki, açıklayan ayetler indirdik. Çünkü Allah, dilediğini dosdoğru yola eriştirir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
24:46 Doğrusu Biz, hakikati bütün açıklığıyla ortaya koyan ayetler indirmişizdir; bununla Allah (isteyen) kimseyi dosdoğru bir yola yöneltmeyi diler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
24:46 Yemin olsun, biz açık seçik bilgiler veren ayetler indirdik. Allah, dilediğini/dileyeni dosdoğru yola iletiyor.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
24:46 Andolsun biz, açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediğini doğru yola yöneltip iletir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
24:46 Andolsun ki, gerçekten açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediğini doğru bir caddeye iletir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
24:46 Gerçek şu ki, Biz gerçeği bütün açıklığıyla ortaya koyan mesajlar indirdik; fakat, yine de Allah (doğru yola gerçekten ulaştırılmak) isteyen kimseyi doğru yola eriştirir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
24:46 Andolsun, biz açıklayıcı ayetler indirdik. Allah, dilediği kimseyi doğru yola iletir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:46 Kasem olsun ki cidden beyan edici ayetler indirdik ve kimi dilerse Allah, doğru bir caddeye hidayet eyler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
24:46 Andolsun biz, (gerçekleri) açıklayan ayetler indirdik. Allah dilediğini, doğru yola iletir.
Gültekin Onan -
24:46 Andolsun, biz açıklayıcı ayetler indirdik. Tanrı, dilediğini doğru yola yöneltip iletir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
24:46 Andolsun ki biz açık açık ayetler indirdik. Allah, kimi dilerse onu doğru yola iletir.
İbni Kesir -
24:46 Andolsun ki Biz; açıklayıcı ayetler indirdik, Ve Allah; dilediğini doğru yola iletir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
24:46 Apaçık ayetler indirmişizdir. Allah, dilediği kimseyi dosdoğru yola yöneltir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
24:46 Gerçekten Biz hükümlerimizi açıklayan ayetler indirdik. Allah dilediği kimseyi doğru yola hidayet eder.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
24:46 Andolsun ki açıklayıcı işaretler inzal ettik. Allah dilediğini sırat-ı müstakime hidayet eder.