Şuara 26:108
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
korkun Allah'tan ve bana ita'at edin
Fettekullahe ve etiun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:108 - Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: "Sakınmaz mısınız? Bakın ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. Artık, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin. Hem bunun için sizden dünyevi bir karşılık da istemiyorum. Benim karşılığımı verecek olan, ancak alemlerin Rabbidir. Onun için, Allah'a saygı duyun ve bana itaat edin!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:108 Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve bana itaat edin!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:108 "ALLAH'ı dinleyip bana uymalısınız."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:108 "Öyleyse Allah için takva1 sahibi olun ve bana itaat edin."
Dipnot
1- Vahiy ile kötülükten korunmak. Takva, korunmak, önlemek, saklamak. Kişinin vahye içtenlikle uyarak kendisini kötü, zararlı ve tehlikeli şeylere karşı koruması ve güvene almasıdır. Takva, sözcük olarak zarar verecek şey ile korunacak şey arasına konan engel demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:108 Allah'tan çekinin ve sözümü dinleyin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:108 "Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!"298
Dipnot
298- Bu suredeki sekiz ayette "Artık, Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve bana boyun eğin!" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır. 43:63 ve 71:3 ayetlerinde de tekrarlanan bu tümce, Nuh, Hud, Salih, Lut, Şuayb ve İsa peygamberlerin, tıpkısı söylemlerle toplumlarını uyardıklarını göstermektedir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:108 şu halde, Allah'a karşı sorumlu davranın ve beni izleyin!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:108 "Artık Allah'tan sakının da bana itaat edin."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:108 "Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:108 Gelin Allah'tan korkun, bana itaat edin!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:108 öyleyse artık Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyın ve benim izimden yürüyün!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:108 "Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:108 Gelin Allahdan korkun, bana itaat edin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:108 "Allah'tan korkun ve bana ita'at edin."
Gültekin Onan -
26:108 "Artık Tanrı'dan korkup sakının ve bana itaat edin."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:108 "Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin".
İbni Kesir -
26:108 Artık Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:108 Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:108 Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:108 "O halde Allah'tan (kesinlikle yaptıklarınızın sonucunu yaşatacağı için) korunun ve bana itaat edin!"