Şuara 26:11
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
kavmine Fir'avn'ın onlar korunmayacaklar mı?
Kavme fir'avn, e la yettekun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:11 - Hani Rabbin Musa'ya, "O zalimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Hala sakınmayacaklar mı onlar?" diye seslenmişti.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:11 (10, 11) Hani Rabbin, Musa'ya "Zalim topluma, yani Firavun'un kavmine git! (Hâlâ) takvâlı (duyarlı) davranmayacaklar mı?" diye seslenmişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:11 "Firavunun halkına... Dinleyip düzelmeyecekler mi?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:11 "Firavun halkı takva1 sahibi olmayacak mı?"
Dipnot
1- Vahiy ile kötülükten korunmak. Takva, korunmak, önlemek, saklamak. Kişinin vahye içtenlikle uyarak kendisini kötü, zararlı ve tehlikeli şeylere karşı koruması ve güvene almasıdır. Takva, sözcük olarak zarar verecek şey ile korunacak şey arasına konan engel demektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:11 Firavun toplumunun. Onlar hiç çekinmezler mi?"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:11 "Firavun toplumuna!" "Sorumluluk bilincine erişmeyecekler mi?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:11 Firavun'un kavmine!.. (Ve sor onlara): Hala Bana karşı sorumlu davranmayacaklar mı?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:11 "Firavun'un toplumuna git. Hala korkup korunmayacaklar mı?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:11 Firavun'un kavmine, hala sakınmıyorlar mı?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:11 Firavun kavmine, artık sakınmayacaklar mı!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:11 "Şu Bana karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşan Firavun toplumuna!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:11 (10-11) Hani Rabbin, Musa'ya; "Zalimler topluluğuna, Firavun'un kavmine git! Başlarına geleceklerden hala korkmuyorlar mı?" diye seslenmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:11 Fir'avn kavmine, daha sakınmıyacaklar mı?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:11 "Fir'avn'ın kavmine. Onlar (kötülüklerden) korunmayacaklar mı?"
Gültekin Onan -
26:11 Firavunun kavmine, hala sakınmıyorlar mı?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:11 (10-11) Hani Rabbin Musaya: "O zaalimler güruhuna, Fir'avnın kavmine git. Haala (fenalıkdan) sakınmayacaklar mı onlar?" diye nida etmişdi.
İbni Kesir -
26:11 Firavun kavmine. Sakınmazlar mı hala?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:11 Firavun'un kavmine... Onlar hala sakınmayacaklar mı?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:11 (10-11) Bir vakit de Rabbin Musa'ya: "Haydi! o zulme batmış olan topluma, yani Firavun'un halkına gidip, "hakkı inkardan ve azgınlıktan sakınma zamanı gelmedi mi? de!" diye nida etti.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:11 "Firavun'un halkına... Korkup korunmayacaklar mı?"