Şuara 26:12
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
(Musa) dedi Rabbim şüphesiz ben korkuyorum diye beni yalanlayacaklar
Kale rabbi inni ehafu en yukezzibun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:12 Musa şöyle dedi: "Ey Rabbim! Doğrusu, beni yalanlamalarından korkuyorum."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:12 (Musa) şöyle demişti: "Rabbim! Beni yalanlamalarından korkuyorum.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:12 Dedi ki, "Efendim, onların beni yalanlamalarından korkuyorum."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:12 Musa, "Rabbim! Beni yalanlamalarından korkuyorum." dedi.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:12 Musa dedi ki: "Rabbim! Beni yalancı yerine koyarlar diye korkuyorum.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:12 Dedi ki: "Efendim! Aslında, beni yalanlamalarından korkuyorum!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:12 (Musa): "Rabbim!" dedi, "Onların beni yalanlamasından endişe ediyorum!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:12 Demişti ki Musa: "Rabbim, doğrusu ben, beni yalanlamalarından korkuyorum."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:12 Dedi ki: "Rabbim, gerçekten ben, onların beni yalanlamalarından korkuyorum."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:12 (Musa) dedi ki: "Ya Rab, doğrusu korkarım ki, beni yalanlarlar;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:12 (Musa:) "Ey Rabbim!" diye cevap verdi, "Doğrusu, beni yalanlamalarından korkuyorum,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:12 Musa, şöyle dedi: "Ey Rabbim! Muhakkak ki ben, beni yalanlamalarından korkuyorum."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:12 Yarab! dedi: doğrusu ben korkarım ki beni tekzib ederler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:12 (Musa): "Rabbim, dedi, ben, onların beni yalanlayacaklarından korkuyorum."
Gültekin Onan -
26:12 Dedi ki: "Rabbim, gerçekten ben, onların beni yalanlamalarından korkuyorum."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:12 O, dedi ki: "Rabbim, onların beni tekzib edeceklerinden cidden korkarım".
İbni Kesir -
26:12 Dedi ki: Rabbım, onların beni yalanlamalarından korkarım.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:12 -Rabbim, beni yalancı saymalarından korkuyorum, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:12 (12-13) "Ya Rabbi" dedi, "Korkarım ki beni yalancı sayarlar, benim de göğsüm daralır, dilim tutulur. Onun için Harun'a da risalet ver!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:12 (Musa) dedi ki: "Rabbim, beni yalanlamalarından korkuyorum!"