Şuara 26:116
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
dediler eğer vazgeçmezsen Nuh mutlaka olacaksın -dan taşlananlar-
Kalu le in lem tentehi ya nuhule tekunenne minel mercumin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:116 Dediler ki: "Ey Nuh! Vazgeçmezsen iyi bil ki, taşlanmışlardan olacaksın!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:116 (Kavmi) şöyle demişti: "Ey Nuh! (Bu davandan) vazgeçmezsen (iyi bil ki) kovulmuşlardan olacaksın!"1
Dipnot
1- Hz. Nuh'un kavmi, öfkelerini bastıramamalarının sonucunda önce Hz. Nuh'u, ardından da beraberindekileri tehdit etmişlerdi. Nitekim ayetin sonundaki [el-mercûmîne] kelimesi çoğul getirildiği için "kovulanların çok olacağı", dolayısıyla bu tehdidin bütün o inananları içermekte olduğu anlaşılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:116 Dediler ki, "Bak Nuh, bu davranışına bir son vermezsen taşlananlardan olacaksın."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:116 "Ey Nuh! Eğer kesin olarak vazgeçmezsen, iyi bil ki, kesinlikle taşlananlardan1 olursun!" dediler.
Dipnot
1- Kovulan, yerilen, lanetlenen.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:116 "Bak Nuh, dediler; eğer bu işten vazgeçmezsen, taşlanarak öldürülenlerden olursun.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:116 "Ey Nuh!" dediler; "Buna son vermezsen, kesinlikle taşlanacaksın!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:116 "Ey Nuh!" dediler, "Eğer buna bir son vermezsen, taşlana(rak susturula)caksın.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:116 Dediler: "Ey Nuh! Eğer bu işe son vermezsen, vallahi taşlananlardan olacaksın."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:116 Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:116 Dediler ki: "Ey Nuh, eğer vazgeçmezsen, kesinlikle taşlanmışlardan olacaksın!"
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:116 (İnanmayanlar:) "Ey Nuh!" dediler, "Eğer (bu iddialarına) son vermezsen, mutlaka taşlanacaksın!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:116 Dediler ki: "Ey Nuh! (Bu işten) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın!"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:116 And ederiz ki dediler; eğer vazgeçmezsen ya Nuh! Mutlak ve muhakkak recm edilenlerden olacaksın
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:116 Dediler: "Ey Nuh, (bu dediğinden) vazgeçmezsen mutlaka taşlananlardan olacaksın."
Gültekin Onan -
26:116 Dediler ki: "Eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten taşa tutulup kovulacaksın."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:116 Dediler ki: "Ey Nuuh, sen (bu dediğinden) vaz geçmezsen muhakkak ki taşlanmışlardan olacaksın".
İbni Kesir -
26:116 Ey Nuh, eğer son vermezsen, sen muhakkak taşlananlardan olursun, dediler
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:116 -Eğer buna son vermezsen ey Nuh sen gerçekten taşlanacaklardan olacaksın! dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:116 Onlar: "Nuh! Bizi dinle! Eğer bu davadan vazgeçmezsen, mutlaka taşa tutulacaksın!" dediler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:116 Dediler ki: "Andolsun ki ey Nuh, eğer vazgeçmezsen kesinlikle taşlanarak öldürüleceksin!"