Şuara 26:119
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
biz de onu kurtardık ve bulunanları onunla beraber içinde gemi dolu
Fe enceynahu ve men meahu fil fulkil meşhun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:119 - Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:119 Biz de onu ve beraberindekileri dolu gemide (taşıyarak) kurtarmıştık.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:119 Onu ve yanındakileri yüklü bir gemiyle kurtardık.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:119 Bunun üzerine onu ve onunla birlikte olanları dolan gemide kurtardık.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:119 Bunun üzerine onu ve beraberindekilerini yüklü geminin içinde kurtardık.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:119 Bunun üzerine, Onu ve Onunla birlikte olanları, yüklü bir geminin içinde kurtardık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:119 Derken, onu ve beraberindekileri yükünü almış olan o gemiyle kurtardık;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:119 Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:119 Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:119 Bunun üzerine Biz de onu ve beraberindekileri, o dolu gemide taşıyarak kurtardık.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:119 Ve bunun üzerine Biz de, onu ve onunla beraber olanları dopdolu bir gemi içinde kurtardık.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:119 Derken biz onu ve beraberindekileri dolu geminin içinde (taşıyıp) kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:119 Bunun üzerine biz de onu ve beraberindekileri o dolu gemide necata çıkardık
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:119 Biz de onu ve onunla beraber bulunanları, dolu gemi içinde kurtardık.
Gültekin Onan -
26:119 Bunun üzerine, onu ve onunla birlikte olanları (insan ve hayvanlarla) yüklü gemi içinde kurtardık.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:119 Bunun üzerine biz onu da, beraberinde olanları da o dolu (yüklü) geminin içinde selamete erdirdik.
İbni Kesir -
26:119 Bunun üzerine Biz de, onu ve beraberindekileri, dolu bir gemi içinde kurtardık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:119 Bunun üzerine biz, onu ve yanındakileri o yüklü gemide kurtuluşa erdirdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:119 Hülasa Biz de onu ve yanındakileri o yükle dolu gemi içinde kurtardık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:119 Biz de Onu ve Onunla beraber olan kimselerle dolu gemiyle, onları kurtardık.