Şuara 26:132
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
ve korkun kimseden size bol bol veren şeyleri (ni'metleri) bildiğiniz
Vettekullezi emeddekum bima ta'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:132 "Size bildiğiniz nimetleri veren Allah'tan sakının!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:132 (132, 133, 134) Bildiğiniz şeyleri size bolca verene yani hayvanları, çocukları, bahçeleri ve (su) kaynaklarını size bolca verene (Allah'a karşı) takvâlı (duyarlı) olun!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:132 "Bildiğiniz her şeyi size vereni dinleyin."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:132 "Bildiğiniz şeylerle1 size yardım edene karşı takva sahibi olun."
Dipnot
1- Verdiği nimetlerle.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:132 Sizin de bildiğiniz gibi size destek verenden çekinin.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:132 "Sonuç olarak, bildiğiniz her şeyi size verene karşı sorumluluk bilinci taşıyın!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:132 Aklınıza gelebilecek her tür (nimeti) size lutfeden Zat'a karşı saygılı olun!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:132 "O bildiğiniz nimetleri önünüze yayandan korkun."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:132 "Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:132 O Allah'tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri verdi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:132 düşünebileceğiniz bütün (iyilikleri) size sağlayan (Allah'tan) yana duyarlı olun;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:132 (132-134) "Bildiğiniz her şeyi size veren, size hayvanlar, oğullar, bahçeler ve pınarlar veren Allah'a karşı gelmekten sakının."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:132 O Allahdan korkun ki size o bildiğiniz şeylere imdad buyurdu
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:132 "Size bildiğiniz ni'metleri bol bol veren (Allah)dan korkun."
Gültekin Onan -
26:132 "Bildiğiniz şeylerle size yardım edenden korkup sakının."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:132 "Size bilib durduğunuz şeylerle (nimetlerle) yardım eden",
İbni Kesir -
26:132 Bildiğiniz şeylerle sizi destekleyenden sakının.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:132 Size bildiğiniz şeyleri sunandan korkun!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:132 (131-135) Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Size bildiğiniz bunca nimetleri veren, size davarlar ve evlatlar ihsan eden, bağ ve bahçeler, pınarlar lütfeden o Rabbinize karşı gelmekten sakının. Müthiş bir günün azabının tepenize ineceğinden, gerçekten endişe ediyorum!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:132 "Bildiğiniz nimetlerle size yardım edenden korunun. "