Şuara 26:207
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
yoktur (hiç) yararı kendilerine şeylerin oldukları yaşatılıyor
Ma agna anhum ma kanu yumetteun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:207 Bekletilmiş olmaları kendilerine ne fayda verecek?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:207 Yararlandırıldıkları nimetlerin kendilerine hiçbir yararı olmayacaktır."1
Dipnot
1- Buradaki [mâ] edatı "olumsuzluk" anlamına gelebileceği gibi soru anlamı da verebilir. Buna göre ise anlam "Faydalandırıldıkları nimetlerin kendilerine ne faydası olabilir ki!" şeklini alır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:207 O tattıkları nimetler kendilerine bir yarar sağlamaz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:207 Yararlandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamaz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:207 Kendilerine verilmiş olan nimet onların ne işine yarar?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:207 Yararlandırıldıkları şeylerin, onlara ne yararı olur?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:207 safa sürerek kaçırdıkları bu fırsatın kendilerine bir yararı dokunabilir mi?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:207 O yararlandıkları nimetler onların hiçbir işine yaramaz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:207 Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:207 o yaşatıldıkları zevkin kendilerine hiç faydası olmayacaktır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:207 kendilerine vaktiyle verilmiş olan fırsatın onlara ne yararı olabilir?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:207 (Dünyada) yararlandırıldıkları şeyler onlara fayda sağlamazdı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:207 O yaşatıldıkları zevkın kendilerine hiç faidesi olmıyacaktır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:207 O yaşatıldıkları (zevk-u sefa sürdükleri) şeyler, kendilerine ne yarar sağlardı?
Gültekin Onan -
26:207 Onların 'meta ile yararlandıkları' şey, kendilerini (görecekleri azabtan) bağımsız kılamaz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:207 (205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb faidelendirsek de sonra kendilerine tehdid olunageldikleri (azab gelib) çatıverse o yaşayıb faidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
İbni Kesir -
26:207 Eğlendirilmiş olmaları onlara bir fayda sağlamaz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:207 Nimet içinde bulunmaları onlara ne fayda sağlar?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:207 (205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:207 Sahip olduklarıyla yaşadıkları zevkler, onlara hiçbir yarar sağlamaz!