Şuara 26:225
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
görmez misin? onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar
E lem tera ennehum fi kulli vadin yehimun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:225 -"Onların her vadide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:225 (225, 226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmayacakları şeyleri söylediklerini1 görmüyor musun?
Dipnot
1- Bu ayet Bakara 2:44 ve Saff 61:2-3 ile birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:225 Onların her vadide koştuklarını (duruma göre yön değiştirdiklerini) görmez misin?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:225 Onların her vadide nasıl şaşkın şaşkın dolaştıklarını görmüyor musun?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:225 Görmüyor musun onlar her vadide gözü kapalı dolaşırlar,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:225 Aslında, her vadide şaşkınlık içinde dolaştıklarını görmüyor musun?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:225 Görmez misin ki onlar, (hayat ve his alemindeki) her vadide şaşkın ve amaçsız gezinirler;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:225 Görmez misin onları ki, her vadide şaşkın, tutkun dolaşırlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:225 Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:225 Görmüyor musun, bunlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:225 Görmez misin onların her vadide (sözcüklerin, hayallerin peşinde) şaşkın şaşkın dolaştıklarını;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:225 (225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:225 Görmez misin bunlar her vadide hayran olurlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:225 Baksana onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar?
Gültekin Onan -
26:225 Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip duruyorlar,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:225 (225-226) Onların her vadide hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
İbni Kesir -
26:225 Görmedin mi; onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:225 Bilmez misin ki onlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:225 (225-226) Görmez misin onlar her vadide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:225 Görmez misin ki onlar hayal - evham dünyalarında yaşarlar!