Şuara 26:76
أَنْتُمْ وَابَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
siz ve atalarınız eski
Entum ve abaukumul akdemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:76 - İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:76 (75, 76) (İbrahim) şöyle demişti: "Siz ve önceki atalarınız neye taptığınızı hiç düşündünüz mü?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:76 "Siz ve geçmiş atalarınız?"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:76 "Siz ve geçmiş atalarınız."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:76 Sizi ve gelmiş geçmiş babalarınızı sorguladınız mı?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:76 "Siz ve önceki atalarınız?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:76 (yani) hem siz, hem de önden giden atalarınız?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:76 "Siz ve o eski atalarınız!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:76 "Hem siz, hem de eski atalarınız?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:76 (75-76) (İbrahim) dedi ki: "Siz ve sizden önceki atalarınızın neye taptıklarını şimdi gördünüz?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:76 Sizler ve sizden önceki atalarınız,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:76 (75-76) İbrahim, şöyle dedi: "Sizin ve geçmiş atalarınızın taptığı şeyleri gördünüz mü?"
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:76 (76-77) Hep onlar benim düşmanım ancak o rabbül'alemin başka
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:76 "Siz ve eski atalarınız?"
Gültekin Onan -
26:76 "Hem siz, hem de eski atalarınız?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:76 (75-76) (İbrahim): "Şimdi gördünüz mü, dedi, gerek sizin, gerek daha evvelki atalarınızın neye tapmakda olduğunuzu"?
İbni Kesir -
26:76 Siz ve geçmiş atalarınız?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:76 Sizin ve önceki atalarınızın..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:76 (75-76) İbrahim dedi ki: "Peki, gerek sizin taptığınız, gerek gelip geçmiş babalarınızın taptığı şeyler hakkında biraz olsun düşünmediniz mi?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:76 "Siz ve geçmişteki atalarınız!"