Şuara 26:9
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
ve şüphesiz Rabbin işte O üstündür merhamet edendir
Ve inne rabbeke le huvel azizur rahim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:9 Şüphesiz senin Rabbin, mutlak galip ve sonsuz merhamet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:9 Şüphesiz ki Rabbin güçlüdür, çok merhametlidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:9 Kuşkusuz senin Efendin Güçlüdür, Rahimdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:9 Rabbin, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:9 Senin Rabbin güçlüdür; çok ta merhametlidir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:9 Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.294
Dipnot
294- Bu suredeki sekiz ayette "Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir!" tümcesi, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:9 ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:9 Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Aziz, mutlak Rahim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:9 Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:9 Şüphesiz ki, Rabbin, gerçekten güçlü, çok merhametlidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:9 Oysa, senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:9 Şüphesiz senin Rabbin, elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:9 Ve şübhesiz ki rabbın o öyle aziz, öyle rahim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:9 Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur.
Gültekin Onan -
26:9 Şüphesiz, senin rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:9 Şüphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.
İbni Kesir -
26:9 Ve muhakkak ki senin Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:9 Elbette Rabbin, güçlüdür, merhametlidir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:9 Ama senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:9 Muhakkak ki senin Rabbin "HU"; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.