Şuara 26:92
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
ve denilir onlara hani nerede? şeyler taptıklarınız
Ve kile lehum eyne ma kuntum ta'budun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
26:92 - Onlara, "Allah'tan başka taptıklarınız nerededir? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denilir. Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları tepe taklak hepsi oraya atılırlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
26:92 (92, 93) Onlara (cehennemliklere) "Allah'ın peşi sıra taptıklarınız nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?" denecektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
26:92 Onlara şöyle denir, "Hani hizmet ettikleriniz nerede"
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
26:92 Ve onlara: "Kulluk ettikleriniz nerede?" denilir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
26:92 Onlara şöyle denir: "Kulluk edip durduklarınız nerede?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
26:92 Ve onlara, şöyle denilir: "Hizmet ettikleriniz neredeler?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
26:92 Ve onlara sorulacaktır: "Nereye kayboldular tapınıp durduğunuz
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
26:92 Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
26:92 Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
26:92 Ve bunlara: "Hani nerede o taptıklarınız,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
26:92 Ve onlara: "Nerede sizin bütün o tapınıp durduklarınız?" diye sorulacaktır,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
26:92 (91-93) Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, "Allah'ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?" denilecek.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:92 (92-93) Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
26:92 Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.
Gültekin Onan -
26:92 Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
26:92 (92-93) Ve anlara: "Allahı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?" denilmişdir.
İbni Kesir -
26:92 Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
26:92 (92-93) Onlara: -Hani nerede, Allah'tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
26:92 (92-93) Ve onlara: "Nerede o, Allah'tan başka taptıklarınız? Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
26:92 Onlara: "Nerede tapındığınız şeyler?" denildi.