Neml 27:22
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ
geldi çok geçmeden ve dedi ben gördüm bir şey senin görmediğin onda ve sana getirdim -dan Seba- bir haber gerçek
Fe mekese gayre baidin fe kale ehattu bi ma lem tuhıt bihi ve ci'tuke min sebein bi nebein yakin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:22 Az sonra Hüdhüd gelip şöyle dedi: "Senin farkedemediğin bir şeyi farkettim ve sana Sebe'den doğru bir haber getirdim!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:22 Çok geçmeden (Hüdhüd) gelmiş ve şöyle demişti: "Ben senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sebe'den sana kesin bir haber getirdim.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:22 Çok geçmeden (hüdhüd) geldi ve, "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim" dedi, "Sana Sebe'den önemli bir haber getirdim."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:22 Çok geçmeden geldi. Ve: "Senin kuşatamadığın1 bir şeyi kuşattım. Sana Sebe'den kesin doğru olan bir haber getirdim." dedi.
Dipnot
1- Fark edemediğin.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:22 Çok geçmeden Hüdhüd çıkageldi ve dedi ki; "Senin yeterince bilmediğin bir şeyi tam olarak öğrendim. Sana Sebe'den dosdoğru bir haber getirdim.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:22 Bunun üzerine, çok geçmeden geldi ve şöyle dedi: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve Sebe hakkında sana doğru bir haber getirdim!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:22 Derken beklemesi çok sürmedi, (Hüdhüd) çıkageldi ve dedi ki: "Ben senin henüz bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe'den doğru ve kesin bir haber getirdim.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:22 Az sonra Hüdhüd gelip şöyle dedi: "Senin fark edemeyeceğin bir şeyi fark ettim ve sana Saba'dan parlak bir haber getirdim."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:22 Derken uzun zaman geçmeden geldi ve dedi ki: "Senin kuşatamadığın (öğrenemediğin) şeyi, ben kuşattım ve sana Saba'dan kesin bir haber getirdim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:22 Derken bekledi, çok geçmeden (Hüdhüd) geldi ve: "Ben senin etraflıca bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe'den sağlam bir haber getirdim." dedi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:22 Fakat hüthüt çok sürmeden çıkageldi ve: "Ben senin henüz bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe hakkında doğru bir haber getirdim" dedi.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:22 Derken Hüdhüd çok beklemedi, çıkageldi ve (Süleyman'a) şöyle dedi: "Senin bilmediğin bir şey öğrendim. Sebe'den sana sağlam bir haber getirdim."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:22 Derken bekledi çok geçmeden geldi, ben, dedi: senin ihata etmediğin bir şey ihata eyledim ve sana Sebe'den sağlam bir haber getirdim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:22 Çok geçmeden (hüdhüd) geldi: "Ben, dedi, senin görmediğin bir şey gördüm ve Seba'dan sana gerçek bir haber getirdim.
Gültekin Onan -
27:22 Derken Hüdhüd çok beklemedi, çıkageldi ve (Süleyman'a) şöyle dedi: "Senin bilmediğin bir şey öğrendim. Sebe'den sana sağlam bir haber getirdim."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:22 Derken (hüdhüd) çok geçmeden geldi. "Ben, dedi, senin muttan olmadığın (bir Hakıykat) a vaakıf oldum Sebe den sana çok doğru (ve mühim) bir haber getirdim".
İbni Kesir -
27:22 Çok geçmeden o geldi ve dedi ki: Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe'den gerçek bir haber getirdim.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:22 Çok geçmeden hüdhüd geldi ve: -Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe'den gerçek bir haber getirdim, dedi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:22 Derken, çok geçmeden Hüdhüd geldi: "Ben, dedi, senin bilmediğin bir şeyi öğrendim ve sana Sebe'den önemli ve kesin bir haber getirdim."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:22 Çok geçmeden (Hüdhüd) geldi ve dedi ki: "Senin bilgin dışındaki bir şeyi gördüm ve sana Saba'dan kesin bir haber ile geldim. "