Neml 27:51
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ
bak nasıl oldu sonucu tuzaklarının biz onları yıktık yok ettik ve kavimlerini hepsini
Fenzur keyfe kane akıbetu mekrihim enna demmernahum ve kavmehum ecmein.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:51 Bak, işte tuzaklarının sonucu nasıl oldu? Onları da kavimlerini de toptan helak ettik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:51 Bak tuzaklarının sonu nasıl oldu! Onları da toplumlarını da toptan helak etmiştik!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:51 Planlarının nasıl sonuçlandığına bak; biz onları, halklarıyla birlikte yerle bir ettik.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:51 Onların planlarının sonucunun nasıl olduğuna bak; onları ve halklarını yerle bir ettik.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:51 Bak bakalım oyunları nasıl sonuçlandı. Biz, onları ve toplumlarını tümüyle yok ettik.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:51 Artık, tasarladıkları düzenlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak? Onları ve toplumunun tümünü yerle bir ettik.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:51 Dön de bir bak bakalım: onların tuzaklarının akıbeti ne olmuş? Elbette ki Biz, onları ve toplumlarını topyekün yerle bir ettik.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:51 Bir baksana nasıl oldu tuzaklarının sonu! İşte, onları da topluluklarını da hep birlikte yere geçirdik.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:51 Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:51 Şimdi bir bak! Tuzaklarının akibeti nasıl oldu? Kendilerini ve kavimlerini toptan helak ediverdik.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:51 Ve sonra, bak onların kurduğu bütün tuzakların sonu ne oldu: onları ve onların peşinden giden toplumu, hepsini yerle bir ettik;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:51 Bak, onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu: Biz onları ve kavimlerini topyekun helak ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:51 Şimdi bak! mekirlerinin akıbeti nasıl oldu? Kendileri ve kavimlerini toptan tedmir ediverdik
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:51 Bak, işte tuzaklarının sonucu nasıl oldu, (nasıl) biz onları ve kavimlerini toptan yıktık, yok ettik.
Gültekin Onan -
27:51 Artık sen, onların kurdukları hileli düzenin uğradığı sona bir bak; biz, onları ve kavimlerini topluca yerle bir ettik.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:51 İşte bak, O tuzaklarının aakıbeti nice oldu! Çünkü biz onları da, kavmlerini de toptan helak etdik.
İbni Kesir -
27:51 Düzenlerinin sonunun nice olduğuna bir bak. Biz; onları ve kavimlerini toptan yerle bir ettik.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:51 Onların planlarının sonu nasıl oldu bir bak! Biz, onları ve toplumlarını toptan kırıp geçirdik.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:51 Bak işte onların tuzaklarının akıbeti nasıl oldu! Biz onları da kendilerine uyan toplumlarını da imha ettik!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:51 Onların tuzaklarının sonucu nasıl oldu bir bak! Onları da, onların toplumlarını da toptan yerle bir ettik!