Neml 27:50
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
ve tuzak kurdular bir tuzak biz de tuzak kurduk bir tuzak ve onlar hiç farkında değillerdi
Ve mekeru mekran ve mekerna mekran ve hum la yeş'urun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:50 Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:50 Onlar tuzak kurmuşlardı. Onlar farkına varmadan biz de (buna karşı) tuzak1kurmuştuk.2
Dipnot
1- Bu cümle "Allah onların tuzaklarını boşa çıkaracaktır" şeklinde anlaşılmalıdır. Bu tür ayetlerde geçen fiil insanlar için kullanıldığında olumsuz bir anlama gelirken, Allah için kullanıldığında Allah'ın o fiilin cezasını vereceğini bildirmesidir. Benzer kullanımlar: Bakara 2:15; Âl-i İmrân 3:54; Nisâ 4:142; Enfâl 8:18; Tevbe 9: 67, 79.
2- Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:54; En‘âm 6:123; Enfâl 8:18, 30; Ra‘d 13:42; İbrâhîm 14:46; Fâtır 35:10, 43; Tûr 52:42; Târık 86:15-16.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:50 Böylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:50 Plan yaptılar. Biz de planlarını boşa çıkardık. Fakat farkına varamadılar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:50 Onlar bir oyun kurmuşlardı. Biz de bir oyun kurmuştuk ama onlar bunu fark edemiyorlardı.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:50 Ve sinsi düzenler tasarladılar. Biz de düzen tasarladık. Oysa onlar, ayırdında değillerdi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:50 Ve onlar bir tuzak kurdular; Biz de onlar farkına varmadan tuzaklarını boşa çıkardık.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:50 Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:50 Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:50 (Onlar) böyle bir tuzak kurdular, Biz de onlar farkına varmadan, tuzak kurmuştuk.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:50 Ve böylece bir tuzak kurdular; fakat, onların hiç fark edemeyecekleri biçimde, biz de bir tuzak kurduk.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:50 Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da bir tuzak kurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:50 Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:50 Böyle bir tuzak kurdular, biz de onlar hiç farkında olmadan onlara bir tuzak kurduk.
Gültekin Onan -
27:50 Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:50 Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların planlarını altüst ediverdik.
İbni Kesir -
27:50 Onlar bir düzen kurdular. Onlar farketmezlerken Biz de bir düzen kurduk.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:50 Onlar bir plan yaparken, biz de onlar farkında değilken bir plan yaptık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:50 Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:50 Onlar bir tuzak kurdular, biz de farkında olmadıkları bir tuzağı onlara kurduk.