Enfal 8:18
ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
işte size böyle yaptı çünkü Allah zayıflatır tuzağını kafirlerin
Zalikum ve ennallahe muhinu keydil kafirin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
8:18 İşte size Allah'ın lütfu! Allah, kafirlerin tuzaklarını boşa çıkartır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
8:18 İşte böyle olmuştu. Şüphesiz ki Allah kâfirlerin tuzağını bozucudur.1
Dipnot
1- Yüce Allah'ın tuzak kurması veya tuzakları boşa çıkarması bu ayet ışığında anlaşılmalıdır. Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:54; En‘âm 6:123; Enfâl 8:30; Ra‘d 13:42; İbrâhîm 14:46; Neml 27:47; Fâtır 35:10, 43; Mü'min 40:25; Tûr 52:42; Târık 86:15-16.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
8:18 İşte böyle; ALLAH kafirlerin planını bozar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
8:18 İşte size böyle yardım etti. Allah, Kafirlerin planlarını bozandır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
8:18 Böyle olmasının (zafer elde etmenizin) nedeni Allah'ın o kafirlerin düzenini zayıflatmasıdır.
Dipnot
1-   
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
8:18 Bu böyledir. Kuşkusuz, Allah, nankörlük edenlerin dalaverelerini boşa çıkaracaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
8:18 Bu (da) sizin için (ey inananlar): İşte Allah, inkar edenlerin tuzağını (böyle) boşa çıkarır!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
8:18 Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
8:18 İşte size böyle... Gerçekten Allah, kafirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
8:18 Bunu gördünüz, bir de Allah'ın kafirlerin tuzağını zayıf düşürmesi var!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
8:18 İşte bu (sınamaydı, Allahın muradı); ve keza, Allah(ın), hakkı inkar edenlerin düzenlerini hep boşa çıkardı(ğını göstermekti, Allahın muradı).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
8:18 İşte durum bu: (Allah, mü'minleri güzel bir şekilde dener). Bir de Allah, kafirlerin tuzağını zayıf düşürendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:18 Bunu gördünüz, bir de kafirlerin tedbirini Allahın za'iyf düşürmesi var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
8:18 İşte size böyle yaptı. Çünkü Allah, kafirlerin tuzağını zayıflatır.
Gültekin Onan -
8:18 İşte size böyle... Gerçekten Tanrı kafirlerin hileli düzenlerini boşa çıkarıcıdır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
8:18 Bu böyledir. Şübhesiz ki Allah kafirlerin tuzaklarını yıpratıcıdır.
İbni Kesir -
8:18 İşte bu, böyledir. Muhakkak ki Allah kafirlerin düzenini zayıflatıcıdır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
8:18 İşte siz ve kafirlerin tuzağını etkisiz kılan Allah!.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
8:18 İşte Allah size böyle yaptı. Çünkü Allah kafirlerin tedbirini zayıflatır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
8:18 İşte böyle (yaşayıp gördünüz)! Muhakkak Allah, hakikat bilgisini yaşamayı inkar edenlerin tuzağını zayıf düşürendir!