İbrahim 14:46
وَقَدْ مَكَرُوا مَكْرَهُمْ وَعِنْدَ اللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِنْ كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ الْجِبَالُ
ve kuşkusuz onlar kurdular tuzaklarını oysa yanındadır Allah'ın onların tuzakları eğer olsa bile tuzakları yerinden kaldıracak dağları
Ve kad mekeru mekrehum ve indallahi mekruhum, ve in kane mekruhum li tezule minhul cibal.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
14:46 Kafirler tuzaklarını kurdular. Onların tuzakları sebebiyle dağlar yerinden oynayacak nitelikte olsa bile, tuzakları Allah'ın katındadır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
14:46 Dağları yerlerinden edeceğini sandıkları tuzakları Allah katında (bilinmekte)yken1 onlar tuzak kurmuşlardı.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:54; En‘âm 6:123; Enfâl 8:18, 30; Ra‘d 13:42; Fâtır 35:10, 43; Mü'min 40:25; Tûr 52:42; Târık 86:15-16.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
14:46 Onlar planlarını yaptılar, halbuki planları ALLAH'ın kontrolündeydi. Planları dağları yerinden oynatacak kadar olsa bile...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
14:46 Onlar, her türlü planı yapmışlardı. Oysaki dağları yerinden oynatacak derecede güçlü olduğunu sandıkları planları Allah'ın denetimi altındadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
14:46 Onlar, kurdukları oyunlarını oynadılar. Oyunları, Allah'ın denetimindedir; isterse oyunları dağları yerlerinden kaldırmak için olsun.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
14:46 Oysa sinsi düzenler tasarladılar. Tasarladıkları düzenler de Allah'ın bilgisi içindedir. Düzenleri, dağları yerinden oynatacak ölçüde olsa bile.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
14:46 Ama onlar hilelerini sürdürdüler; isterse onlar hileleri dağları yerinden oynatmayı vaad etsin; yine de hileleri bütünüyle Allah'a ayandır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
14:46 Tuzaklarını kurmuşlardı ama Allah katında da onlar için tuzak var. Zaten onların tuzakları dağları yerinden oynatacak türden olsa neye yarar!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
14:46 Gerçek şu ki, onlar hileli düzenler kurdular. Oysa onların düzenleri, dağları yerlerinden oynatacak da olsa, Allah katında onlara hazırlanmış düzen (kötü bir karşılık) vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
14:46 Gerçekten onlar, tuzaklarını kurdular; Allah katında da onlara tuzak var; isterse onların tuzakları dağları yerinden oynatacak olsun!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
14:46 (Hal böyleyken,) onlar yine de, çürük ve asılsız tasarımlara dayanan oyunlarını oynamaya devam etmekteler; oysa, onların bütün oyunları, bütün düzenleri Allah'ın bilgisi içindedir. (Kafirler hakikat karşısında asla başarıya ulaşamazlar) velev ki bu oyunları dağları yerinden oynatacak kadar (yetkince kurgulanmış veyahut güçlü kuvvetli) olsun.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
14:46 Onlar gerçekten tuzaklarını kurmuşlardı. Tuzakları yüzünden dağlar yerinden oynayacak olsa bile, tuzakları Allah katındadır (Allah, onu bilir).
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:46 Filhakıka onlar mekirlerini yaptılar, Allah ındinde de onlara mekir var, isterse onların mekirleri dağları yerinden oynatacak olsun
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
14:46 Onlar tuzaklarını kurdular. Oysa tuzakları dağları yerinden kaldıracak (cinsten) olsa bile onların tuzakları, Allah'ın yanındaydı (Allah onların tuzaklarını bozar, cezalarını verirdi).
Gültekin Onan -
14:46 Gerçek şu ki, onlar hileli düzenler kurdular. Oysa onların düzenleri, dağları yerlerinden oynatacak da olsa, Tanrı katında onlara hazırlanmış düzen (kötü bir karşılık) vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
14:46 Hakıykat, onlar (peygamberlere karşı) bir takım tuzaklar kurmuşlardı. Halbuki onların tuzaklarından dağlar yerinden oynayıb gitmiş olsa bile Allah katında onlara aid (nice nice) cezalar vardır.
İbni Kesir -
14:46 Gerçekten onlar, düzenlerini kurmuşlardı. Halbuki dağları oynatacak güçte olsa bile, onların bu düzenleri hep Allah'ın elindeydi.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
14:46 Onlar tuzaklar kurmuşlardı; oysa dağları yerinden oynatacak olsa bile, bu tuzakları hep Allah'ın elindeydi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
14:46 Onlar tuzaklar kurdular, ama Allah nezdinde de onlara tuzak var, isterse onların tuzakları dağları yerinden oynatacak olsun!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
14:46 Gerçekten onlar, mekrlerini yaptılar; onların mekrleri Allah indindedir (karşılığından kurtulamazlar)! Onların mekrleri (hileleri), dağları yerinden oynatacak kadar olsa (neye yarar)!