أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
yoksa istiyorlar bir tuzak kurmak (mı?) oysa (asıl) inkar edenler onlardır tuzağa düşecek olanlar
Em yuridune keyda, fellezine keferu humul mekidun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
52:42 Yahut, bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek olanlar, inkar edenlerdir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
52:42 Veya bir tuzak mı (kurmak) istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek kişiler kâfir olanlardır.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Âl-i İmrân 3:54; En‘âm 6:123; Enfâl 8:18, 30; Ra‘d 13:42; İbrâhîm 14:46; Fâtır 35:10, 43; Mü'min 40:25; Târık 86:15-16.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
52:42 Yoksa bir planı mı uygulamak istiyorlar? Halbuki kafirlerin kendileri bir plana mahkûm edilmiştir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
52:42 Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Ne var ki tuzağa düşecek olanlar Kafirlerdir.1
Dipnot
1- Kafir, örten demektir. Gerçeğin üzerini örten, nankörlük eden, vahye inanmayan, güvenmeyen ve kabul etmeyen; Allah'ı ve vahyi reddeden kimse. Küfr, İman'ın, emin olmanın, güvenmenin, onaylamanın karşıtıdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
52:42 Yoksa seni oyuna getirmek mi istiyorlar? Asıl oyuna gelenler1, kafirlerdir (ayetleri görmezlikten gelenlerdir).
Dipnot
1- Ayetleri görmezlikten gelenlerin oyuna gelmiş olmasının nedeni Şeytan tarafından kandırılmış olmalarıdır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
52:42 Yoksa bir dalavere mi çevirmek istiyorlar? Aslında, oyuna gelecek olanlar, nankörlük edenlerin kendileridir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
52:42 Onlar, bir tuzak tasarlıyor olmasınlar sakın? Fakat kurdukları tuzağa düşecek olan o kafirlerin ta kendileridir!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
52:42 Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Doğrusu şu ki, o inkar edenlerin kendileri tuzağa yakalanmışlardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
52:42 Yoksa hileli bir düzen mi kurmak istiyorlar? Fakat (asıl) o inkar edenler hileli düzene düşecek olanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
52:42 Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o küfredenlerin kendileri o tuzağa düşeceklerdir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
52:42 Yoksa (seni çelişkilerin) tuzağına mı düşürmek istiyorlar? Ama aslında tuzağa düşenler onlardır, o hakikati inkar edenler!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
52:42 Yoksa, bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl, inkar edenler tuzağa düşecek olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:42 Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o küfredenler kendileri o tuzağa düşeceklerdir.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:42 Yoksa bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Asıl tuzağa düşecek olanlar, o inkar edenlerin kendileridir.
Gültekin Onan -
52:42 Yoksa hileli bir düzen mi kurmak istiyorlar? Fakat (asıl) o küfredenler hileli düzene düşecek olanlardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
52:42 Yoksa (sana) bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Fakat o küfredenler (kurduklara o) tuzağa kendileri düşüb mağlub olmuşlardır (olacaklardır).
İbni Kesir -
52:42 Yoksa, bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Ama asıl tuzağa düşecek olanlar küfredenlerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
52:42 Yoksa, bir entrika düzenlemek mi istiyorlar? Entrikaya düşecek olanlar kafir olanlardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
52:42 Yoksa onlar bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Şunu bilsinler ki: Asıl kapana kısılacak olanlar, o kafirler olacaklar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
52:42 Yoksa tuzak kurmak mı diliyorlar? O hakikat bilgisini inkar edenler tuzağa düşenlerin ta kendileridir!