Neml 27:52
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَايَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
işte şunlar evleridir çökmüş ıssız kalmış yüzünden zulümleri şüphesiz vardır bunda ibret bir kavim için bilen
Fe tilke buyutuhum haviyeten bima zalemu, inne fi zalike le ayeten li kavmin ya'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:52 İşte, haksızlıkları yüzünden çökmüş evleri! Anlayan bir kavim için elbette bunda bir ders vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:52 İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş, ıssız kalmış evleri!1 Gerçeği bilen bir toplum için şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
Dipnot
1- Bu ayet helakin sebebinin "imansızlık" değil, "zulüm" olduğunun apaçık bir delilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:52 Zulmetmeleri yüzünden, işte çökmüş evleri... Bilen bir toplum için bunda bir ders olmalı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:52 İşte, haksızlıkları nedeniyle harabe olan evleri! Bilen bir toplum için bunda kesinlikle bir ayet1 vardır.
Dipnot
1- Gösterge. Belirti. Kanıt.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:52 Çökmüş evleri oradadır; her şey yaptıkları yanlışlar yüzünden olmuştu. Bunda bilenler topluluğu için bir ibret vardır
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:52 İşte, yaptıkları haksızlıklar yüzünden kalıntı olmuş evleri. Aslında, işte bunda, bilen bir toplum için kesinlikle bir gösterge vardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:52 Bak işte onların mekanları: İşledikleri zulümler yüzünden viran ve ıssız kalmış! Elbet bunda, işin bilincinde olan bir toplum için alınacak bir ders mutlaka vardır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:52 İşte sana onların, işledikleri zulümler yüzünden çöküp ıpıssız kalmış evleri. Hiç kuşkusuz bunda, ilmi kullanan bir topluluk için kesin bir ibret vardır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:52 İşte, zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Şüphesiz bilen bir kavim için bunda bir ayet vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:52 İşte haksızlıkları yüzünden çökmüş bomboş evleri! Şüphesiz bunda bilen bir toplum için ibret alacak bir ders vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:52 ve işte onların yaşadığı yerler, işledikleri haksızlıklardan ötürü (şimdi) bomboş! Bu (olayda), bilmek, öğrenmek isteyen insanlar için mutlaka bir ders vardır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:52 İşte zulümleri yüzünden harabeye dönmüş evleri! Şüphesiz bunda bilen bir kavim için bir ibret vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:52 Daha: evleri çökmüş zulümleri yüzünden bomboş, şübhe yok bunda ılim şanından olan bir kavm için ıbret alacak bir ayet var
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:52 İşte şunlar, zulümleri yüzünden çökmüş, ıssız kalmış evleridir. Şüphesiz bunda bilen bir kavim için ibret vardır.
Gültekin Onan -
27:52 İşte zulmetmeleri dolayısıyla enkaza dönüşmüş ıpıssız evleri. Şüphesiz bilen bir kavim için bunda bir ayet vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:52 İşte zulümetmeleri yüzünden çökmüş, ıpıssız kalmış evleri (nin ankaazı)! Şübhe yok ki bilecek bir kavm için bunda (ibret verici) bir nişane vardır.
İbni Kesir -
27:52 İşte zulmetmelerinden dolayı çökmüş, ıpıssız kalmış evleri. Muhakkak ki bunda; bilen bir kavim için ayet vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:52 İşte zulmettikleri için harap olmuş evleri!.. Bilen bir toplum için bunda bir ibret vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:52 İşte onların, zulümleri sebebiyle ıssız kalmış, çökmüş evleri... Elbette bunda bilen ve anlayan kimseler için ibret vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:52 İşte zulümleri yüzünden yıkılıp harap olmuş evleri... Muhakkak ki bu olayda anlayışlı topluluk için bir işaret - ders vardır.