Neml 27:72
قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ
de ki belki de olmuştur ardınıza takılmıştır sizin bir kısmı acele ettiğiniz(azab)ın
Kul asa en yekune radife lekum ba'dullezi testa'cilun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
27:72 De ki: "Çarçabuk gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
27:72 De ki: "Acele gelmesini istediğiniz (azab)ın bir kısmı başınıza gelmek üzeredir."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
27:72 "Belki, meydan okuyarak istediğiniz şeylerin bir kısmı size çatmıştır bile" de.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
27:72 De ki: "Çarçabuk istediğiniz azabın bir kısmı belki de size yaklaşmıştır."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
27:72 De ki; "Acele gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı belki de yanı başınızdadır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
27:72 "De ki: "İvedi olarak istediğinizin bir parçası, belki de peşinize düşmüştür!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
27:72 De ki: "Belki de, acele gelmesini istediğiniz o azabın bir kısmı peşinize çoktan takılmıştır bile!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
27:72 De ki: "Acele isteyip durduğunuzun bir kısmı belki de arkanıza takılmıştır."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
27:72 De ki: "Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
27:72 De ki: "Belki de çabuk gelmesini istediğiniz o azabın bir kısmı ensenize binmiş bulunuyor."
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
27:72 de ki: "O çarçabuk gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı belki de peşinize düşmüştür bile..."
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
27:72 De ki: "Belki de acele gelmesini istediğiniz şeyin bir kısmı size çok yaklaşmıştır."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:72 De ki: "belki o ivdiğinizin bir kısmı ensenize binmiş bulunuyor"
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
27:72 De ki: "Belki de acele ettiğiniz(azab)ın bir kısmı ardınıza takılmıştır, bile."
Gültekin Onan -
27:72 De ki: "Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
27:72 De ki: "Çabucak (gelmesini) istemekde olduğunuz (o azab) ın bir kısmı ensenize binmek üzeredir".
İbni Kesir -
27:72 De ki: Çabucak istemekte olduğunuzun bir kısmı ensenize inmek üzeredir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
27:72 -Acele istediğiniz şeyin bir kısmının peşinizde olması ümit edilir, de!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
27:72 De ki: "Acele ile istediğiniz o azabın bir kısmı belki de ensenize binmek üzeredir."
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
27:72 De ki: "Acele istediğinizin bir kısmı belki de sizin arkanıza takılmıştır!"